30 December 2014

orange (fruit) is laperni (revisited)

laperni = orange (noun) (some things Google found for "laperni": an unusual term; a rare to unusual last name that can be Italian; user names; similar perni means pivots in Italian; similar Lapeni is the name of places in Latvia and Belarus)

Word derivation for "orange (fruit)" :
Basque = laranja, Finnish = appelsiini
Miresua = laperni

My previous word for orange (fruit), from only a few months ago, was laperani. I'm tweaking this word, slightly simplifying it. A rather small change.

The Basque word for orange, laranja, is the same as the Portuguese. The Finnish word for orange is apparently derived from Old Swedish appelsin, meaning "Chinese apple".

The word orange appears one time in Alice's Adventures in Wonderland, when Alice falls down the rabbit-hole.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled 'ORANGE MARMALADE'...

26 December 2014

bowl is kultu

kultu = bowl (noun) (some things Google found for "kultu": a common term; Kultu ry (Kultu Association) at the University of Oulu in Finland; KULTU is an acronym for a Finnish Ministry of the Environment program to promote sustainable consumption and production; Cafeteria Kultu is a restaurant in Eibar, Spain, in Basque Country; Kultu Films of Mexico on Vimeo; form of the noun meaning worship in Polish; similar Kultuk is the name of places in Russia)

Word derivation for "bowl"
Basque = katilu, Finnish = kulho
Miresua = kultu

A new word. This is the noun bowl, meaning a roughly hemispherical container.

The word bowl doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

22 December 2014

olive is olibi (revisited)

olibi = olive (noun) (some things Google found for "olibi": an uncommon term; user names; a rare last name; United One (feat. Dynamike & Olibi) is a rap or hip-hop song by Senegalese musicians Bideew Bou Bess; a gaming character name; Olibi S.A. is a small French company; name of a stream in the Republic of the Congo)

Word derivation for "olive" :
Basque = oliba, Finnish = oliivi
Miresua = olibi

My previous Miresua conlang word for olive was oilva. I'm changing this word to not end in -A, and also because the word should really start in OLI, like both the Finnish and Basque words. The previous word was bending, if not breaking, my word construction rules.

The word olive doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

18 December 2014

shoe is okeno (revisited)

okeno = shoe (noun) (some things Google found for "okeno": an uncommon to unusual term; Okeno Sushi restaurant in Shirley, NY; name of a harbor city in the Pathfinder fantasy roleplaying game universe; an unusual to rare last name that can be Kenyan or can be Japanese; a rare first name)

Word derivation for "shoe":
Basque = oinetako, Finnish = kenkä
Miresua = okeno

This is a revision. My previous Miresua conlang word for shoe was oikenä. I made this modification to avoid ending this word in -Ä.

Another word for shoe in Basque is zapata, which is the word for shoe in Spanish. In Basque oin means foot.

The plural of shoe, shoes, appears seven times in Alice's Adventures in Wonderland, the first occurrence is in this quote:
"Good-bye, feet!" (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). "Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?"
This Miresua conlang word has been changed. The word for shoe is now okenko.

14 December 2014

cider is sidaro

sidaro = cider (noun) (some things Google found for "sidaro": a uncommon term; a balfolk musical quartet based in the Netherlands; Sidaro Golf is a mobile phone app; a rare last name; a rare first name; user names; Lexus Sidaro Candle Holder; similar sidero- is a prefix which can mean either of or related to the stars or of or related to iron)

Word derivation for "cider":
Basque = sagardo, Finnish = siideri
Miresua = sidaro

Cider is a new word, another beverage word.

The word cider doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs once in Through the Looking-glass, in a chorus of a song, part of the same song quoted earlier this month in the post for coffee:
"Then fill up the glasses with treacle and ink,
Or anything else that is pleasant to drink:
Mix sand with the cider, and wool with the wine—
And welcome Queen Alice with ninety-times-nine!"

10 December 2014

liquor is vinore

vinore = liquor (noun) (some things Google found for "vinore": a rare term; a rare last name; a rare first name; name of a World of Warcraft gaming character; Vinore Tenerife S.L. is a plumbing and electric company in the Canary Islands; similar Ok'vinore is the name of a place in Abkhazia, Georgia; similar Vinor is the name of places in the Czech Republic and Sweden)

Word derivation for "liquor (strong alcoholic drink)":
Basque = likore, Finnish = viina
Miresua = vinore

Another new word. I seem to be on the subject of beverages.

Predictably and quite understandably, the word liquor doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

08 December 2014

tea is te

te = tea (noun) (some things Google found for "te": an uncommon term; TE Connectivity Ltd. is an electronics company; TE is the NYSE stock for TECO Energy; an uncommon last name; an unusual first name; symbol for chemical element Tellurium; a pronoun meaning you (singular) in French, Hungarian, Italian, Portuguese and Spanish; a pronoun meaning you (plural) in Estonian and Finnish; means tea in Basque, Catalan, Danish, Icelandic, Norwegian, Swedish, and Welsh; means warm in Irish; means the letter T in Latin, Spanish and Turkish; means the in Maori; means to and too in Dutch; first part of the name of a number of places in New Zealand; name of places in Burma and Ivory Coast)

Word derivation for "tea" :
Basque = te, Finnish = tee
Miresua = te

This is a new word. As I made the word for coffee, I thought I'd do tea, too. But there was nothing, and I mean nothing, for me to work with to work with in building this word. The Basque and Finnish words are too similar.

The word for tea was supposed to be posted on the 6th, but that didn't happen. So the 8th it is. Poor planning on my part.

The word tea occurs a handful of times in Alice's Adventures in Wonderland
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it....

02 December 2014

coffee is kave

kave = coffee (noun) (some things Google found for "kave": a common term; KAVE (88.5 FM) is a rebroadcasting station serving Oakridge, Oregon; ROCCAT Kave XTD Stereo Gaming Headset; The Kave (Art) Gallery near Hastings, UK; an unusual last name; an unusual usually masculine first name; similar Kávé Espresso Bar in Brooklyn, New York; similar kávé means coffee in Hungarian; name of places in Montenegro, Ghana, Nigeria and Serbia)

Word derivation for "coffee" :
Basque = kafe, Finnish = kahvi
Miresua = kave

This is a new word. There was not that much to work with, because I don't use F in Miresua.

I intended to post the word for coffee on November 30, but my Internet provider was down. So unfortunately, I ended up missing that day in my posting schedule.

The word coffee doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs once in Through the Looking-glass, in a chorus of a song:
"Then fill up the glasses as quick as you can,
And sprinkle the table with buttons and bran:
Put cats in the coffee, and mice in the tea--
And welcome Queen Alice with thirty-times-three!"

26 November 2014

cranberry is aharalo

aharalo = cranberry (noun) (some things Google found for "aharalo": a rare term; bad OCR of old newspaper texts; appears on several gobbledygook webpages; similar ahora lo means now it in Spanish)

Word derivation for "cranberry" :
Basque = ahabi garratz (literally "blueberry bitter")
Finnish = karpalo
Miresua = aharalo

This is a new word. Cranberry sauce is a traditional dish at Thanksgiving dinners.

The word cranberry doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

22 November 2014

ink is tiste (revisited)

tiste = ink (noun) (some things Google found for "tiste": a common term; the Tiste are a fictional race of immigrants to the fantasy world of the Malazan Empire; Tiste is a Nicaraguan drink with ground corn, cocoa and sugar; user names; an unusual last name; a rare first name; means those in Slovenian; name of a town in Lower Saxony, Germany)

Word derivation for "ink" :
Basque = tinta (same as Spanish),
Finnish = muste (in Finnish musta is black)
Miresua = tiste

My previous Miresua conlang word for ink was tusta. This is another one of my changes to reduce, but not eliminate, the number of nouns ending in -A.

I found the word ink (and inkstand) in Alice's Adventures in Wonderland. This quote is from Chapter 12: Alice's Evidence.
"Never!" said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke. (The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.)

20 November 2014

rain is ude (revisited)

ude = rain (noun) (some things Goggle found for "ude": a very common term: UDE is an acronym for The Upper Deck Company which produces trading cards; UDE is an acronym for Unix Desktop Environment; in weapons UDE is an acronym for the color Urban Dark Earth; an unusual to uncommon last name; an unusual first name; means out in Danish; form of the Latin adjective udus which means wet, moist; in Japanese (romaji) ude means arm; Ulan-Ude is the capital of Buryatia, Russia; name of places in Nigeria and Pakistan)

Word derivation for "rain" :
Basque = euri, Finnish = sade
Miresua = ude

My previous Miresua conlang word for rain was dure, which was an alphabetic scramble. The new word is one letter shorter than the Basque and the Finnish words, but that's allowable under my rules.

This word was supposed to be posted on the 18th, but unfortunately that didn't happen. Oops.

I didn't find the word rain in Alice's Adventures in Wonderland, but I found it in Through the Looking-glass.
"I see you're admiring my little box." the Knight said in a friendly tone. "It's my own invention -- to keep clothes and sandwiches in. You see I carry it upside-down, so that the rain can't get in."

"But the things can get OUT," Alice gently remarked. "Do you know the lid's open?"

14 November 2014

lake is ainäri (revisited)

ainäri = lake (noun) (some things Google found for "ainäri" and "ainari": an uncommon term; ainari is user names; Ainari is a rare first name; Ainari is the name of several gaming characters; ainäri is bad OCR of Latin amâri which means to be loved; similar amari means bitter or bitterness (plural) in Italian; Ainari is the name of a places in India and Chad)

Word derivation for "lake" :
Basque = aintzira, Finnish = järvi
Miresua = ainäri

Yes, I know I just modified this word last month. My previous Miresua word for lake was anäri. I decided to make a small change and lengthen this word to 6 letters. There's an overabundance of 5-letter words.

The word lake doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

10 November 2014

wilderness is erämu (revisited)

erämu = wilderness (noun) (some things Google found for "eramu" and "erämu": an uncommon term; eramu means private residence, detached house in Estonian; Estonian ERAMU & korter (house and apartment) magazine; Eramu In Campu is a MP3 song title by Les Nouvelles Polyphonies Corses; eramu is user names; Eramu is a very rare first name; similar Eramus was a Renaissance Dutch humanist)

Word derivation for "wilderness":
Basque = eremu, Finnish = erämaa
Miresua = erämu

My previous Miresua conlang word for wilderness was eruma. A change to end this word in -U.

I couldn't find the word wilderness in Alice's Adventures in Wonderland, but I found it in Through the Looking-glass.
"I only wanted to see what the garden was like, your Majesty--"

"That's right," said the Queen, patting her on the head, which Alice didn't like at all, "though, when you say 'garden,'--I'VE seen gardens, compared with which this would be a wilderness."

06 November 2014

plain (flatland) is taluso (revisited)

taluso = plain (flatland) (noun) (some things Google found for "taluso": an unusual term; a very rare last name; user names; name of a World of Warcraft character; Taluso Vastgoed Beheer B.V. is a company in the Netherlands; means embankment, ramp, slope in Esperanto)

Word derivation for "plain" (flatland):
Basque = lautada, Finnish = tasanko or tasomaa
Miresua = taluso

My previous Miresua conlang word for plain (flatland) was talusa. This is a small change so as to not end this noun in -A.

The word plain, meaning a flatland, doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

02 November 2014

harbor is tarmu (revisited)

tarmu = harbor (noun) (some things Google found for "tarmu": an uncommon term; a rare last name, notably jazz vibraphonist Eldad Tarmu; a rare masculine first name that can be Estonian; name of a gaming character)

Word derivation for "harbor":
Basque = portu, Finnish = satama
Miresua = tarmu

My previous Miresua conlang for harbor was torma. This is another change to reduce the number of nouns ending in -A. The word is a bit of an alphabetic scramble, but it starts with T, the letter in common between the Basque and the Finnish words.

The word harbor (or harbour) doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

30 October 2014

hill is muiki (revisited)

muiki = hill (noun) (some things Google found for "muiki": an unusual term; user names; a rare first name that can be Japanese; a rare last name; Muiki Shop is an East African gifts stall in the Midtown Global Market in Minneapolis, MN; name of a World of Warcraft character)

Word derivation for "hill" :
Basque = muino, Finnish = mäki
Miresua = muiki

My previous Miresua conlang word for hill was moikä. This is another modification to avoid ending a noun in -Ä.

I couldn't find the word hill in Alice's Adventures in Wonderland, but there are a handful of occurrences in Through the Looking-glass.
"...It's more like a corkscrew than a path! Well, THIS turn goes to the hill, I suppose -- no, it doesn't! This goes straight back to the house!"

26 October 2014

lake is anäri (revisited)

anäri = lake (noun) (some things Google found for "anäri" and "anari": an uncommon term; Anari is the title of at least three Hindi films; Anari (Ana Rita Alberdi) is a female Basque singer/songwriter; Anari is a cheese produced in Cyprus; Anari is an unusual last name; Anari is a rare first name; Anäri is the name of a World of Warcraft character; in Hindi (transliterated) anari means unskillful, novice; Vale do Anari is a town in Brazil's state of Rondônia; Anari is the name of a village in Iran)

Word derivation for "lake" :
Basque = aintzira, Finnish = järvi
Miresua = anäri

My previous Miresua word for lake was jairä. I'd also prefer not to end nouns in -Ä.

The word lake doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

This Miresua conlang word has been changed. The word for lake is now ainäri.

22 October 2014

beach is hiedarratz (revisited)

hiedarratz = beach (noun) (some things Google found for "hiedarratz": an unique term; did not match any documents)

Word derivation for "beach" :
Basque = hondartza (sand + suffix meaning large quantity)
Finnish = hiekkaranta (sand + shore) or ranta
Miresua = hiedarratz (sand + edge or border)

My previous Miresua conlang word for beach was heidaratz. I'm changing this compound word because, in the previous post, I changed the word for sand to hiedar. The second half of the Miresua word for beach, ratz, which means edge or border, is a valid combination of the Basque word ertz and the Finnish word reuna.

I couldn't find the word beach in Alice's Adventures in Wonderland, but I found an occurrence in Through the Looking-glass.
"O Oysters, come and walk with us!"
The Walrus did beseech.
"A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach..."

18 October 2014

sand is hiedar (revisited)

hiedar = sand (noun) (some things Google found for "hiedar": an uncommon term; a rare last name; a rare first name; user names; gaming character names; Al Hiedar is an employment recruiting company in Egypt; similar "Heidar, Rimewind Master" is the name of a card in Magic: The Gathering)

Word derivation for "sand" :
Basque = hondar, Finnish = hiekka
Miresua = hiedar

Another Basque word for sand is harea.

My previous Miresua conlang word for sand was heida. I'm making this word no longer end in -A, six-letters in length, and allowing the IE vowel combination from the Finnish word.

I did find the word sand in Alice's Adventures in Wonderland.
Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades....

14 October 2014

earth is mur (revisited)

mur = earth (land, soil) (noun) (some things Google found for "mur": a very common term; MUR is the NYSE stock symbol for Murphy Oil Corporation; an unusual last name; an unusual first name, notably author Mur Lafferty; MUR is a currency acronym for the Mauritian Rupee; MUR is an acronym for Matter Under Review; in the UK MUR is an acronym for Medicine Use Review; means wall in French; mur means blackberry in Romanian; Mur River in Central Europe; Bruck an der Mur is a place in Austria; Mur-de-Bretagne and Mur-de-Sologne are places in France; name of places in Serbia and Iran)

Word derivation for "earth (land, soil)":
Basque = lur, Finnish = maa
Miresua = mur

My previous Miresua conlang word for earth was mura. This is a small change to reduce the number of nouns ending in -A. As a bonus, the new word is a 3-letter word, same as the Basque and the Finnish words.

The word earth doesn't occur, but the word land does, in Alice's Adventures in Wonderland. This quote is from Chapter 10: The Lobster Quadrille.
"Turn a somersault in the sea!" cried the Mock Turtle, capering wildly about.

"Change lobsters again!" yelled the Gryphon at the top of its voice.

"Back to land again, and that's all the first figure," said the Mock Turtle..."

10 October 2014

silk is setki (revisited)

setki = silk (noun) (some things Google found for "setki": a common term; setki means hundreds (numeral) in Polish, an overwhelming result; a rare first name; a rare last name; Malyye Setki is the name of a place in Russia; name of places in Poland (aka Sętki) and Russia)

Word derivation for "silk":
Basque = zeta, Finnish = silkki
Miresua = setki

My previous Miresua conlang word for silk was ziska. This is part of my ongoing series of revisions to lessen, but not eliminate, the number of nouns ending in -A, for grammar reasons.

The word silk doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

06 October 2014

city is haurki (revisited)

haurki = city (noun) (some things Google found for "haurki": a rare term; user names; a very rare last name; misspelling of the first name of Japanese writer Haruki Murakami; similar Hauraki is a suburb of Auckland, New Zealand; similar Radio Hauraki is a New Zealand modern rock radio network)

Word derivation for "city" :
Basque = hiri, Finnish = kaupunki
Miresua = haurki

My previous Miresua conlang word for city was huarki. This is a small change, a flipping of vowels, because I don't think UA should be a valid vowel combination for the middle of a word.

The word city doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

02 October 2014

leather is narku (revisited)

narku = leather (noun) (some things Google found for "narku": an uncommon term; a rare first name and a rare last name, notably Nii Narku Quaynor from Ghana known for his role in development of the Internet in Africa; name of a World of Warcraft character; similar Narkû is the name of an uruk type of orc creature in Lord of the Rings Online; similar naraku means hell (Buddhism) in Japanese romaji; name of places in Nepal and Iran)

Word derivation for "leather" :
Basque = larru, Finnish = nahka
Miresua = narku

My previous Miresua conlang word for leather was narra. I'm changing this word so that it doesn't end in -A.

The word leather doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

30 September 2014

onion is tipuli (revisited)

tipuli = onion (noun) (some things Google found for "tipuli": a rare to unusual term; user names; a very rare last name; Maón Tipulí is a therapeutic residence program for mental health in Argentina; similar Tipulu is the name of two places on the island of Sulawesi in Indonesia)

Word derivation for "onion" :
Basque = tipula, Finnish = sipuli
Miresua = tipuli

My previous word for onion was sipulta. I'm changing this word so that it doesn't end in -A, and also so to not insert the LT consonant combination. The Basque and the Finnish words for onion are quite similar.

The word onions (plural) occurs in once in Alice's Adventures in Wonderland, in Chapter 8, The Queen's Croquet-Ground.
"I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!"

"What for?" said the one who had spoken first.

"That's none of YOUR business, Two!" said Seven.

"Yes, it IS his business!" said Five, "and I'll tell him -- it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions."

26 September 2014

carrot is azporano (revisited)

azporano = carrot (noun) (some things Google found for "azporano": an unique term, did not match any documents; similar Vie A-Z Porano lists streets in the town of Porano in central Italy; similar az Porano in Hungarian texts refers to same town in Italy)

Word derivation for "carrot":
Basque = azenario, Finnish = porkkana
Miresua = azporano

My previous Miresua conlang word for carrot was azporena. This is a small change, part of my ongoing effort to lessen the words ending in -A.

The word carrots (plural) appears once in Through the Looking-glass, about the White Knight.
"There are so many candlesticks in the bag." And he hung it to the saddle, which was already loaded with bunches of carrots, and fire-irons, and many other things.

22 September 2014

beet is jurmotxas (revisited)

jurmotxas = beet (noun) (some things Google found for "jurmotxas": an unique term; similar is a comment by someone with the last name of Jurmo about Texas)

Word derivation for "beet":
Basque = erremolatxa (similar to Spanish remolacha)
Finnish = juurikas (also punajuurikas, where puna means red)
Miresua = jurmotxas

My previous Miresua conlang word for beet, the vegetable, was juremitxa. As in Finnish, the j is pronounced like consonantal y. As in Basque, the tx is pronounced like ch.

As I expected, the word beet doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

20 September 2014

metal is meital

meital = metal (noun) (some things Google found for "meital": an uncommon term; an unusual to uncommon Hebrew feminine first name, notably Israeli actress and musical artist Meital Dohan; an unusual to rare last name)

Word derivation for "metal" :
Basque = metal, Finnish = metalli
Miresua = meital

This is a word that I didn't have much to work with, so I got a little creative.

This should have been posted on the 18th. I lost track of the date. Instead of retroactively manipulating the post's date, I'm publishing this on the next even numbered day.

The word metal doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

14 September 2014

salt is suotz (revisited)

suotz = salt (noun) (some things Google found for "suotz": an unusual to rare term; a very rare last name; user names; bad OCR of old texts; similar Swotz is a rare last name)

Word derivation for "salt" :
Basque = gatz, Finnish = suola
Miresua = suotz

My previous Miresua conlang word for salt was was suatz. I'm changing this word to use the Finnish vowel combination UO, and also because I don't think UA should be a valid vowel combination for the middle of a word, although nouns ending in -U can end in -UA when combined with the definite article suffix -A. Dang, I guess this makes my conlang language really MIRESU!

The word salt occurs in Alice's Adventures in Wonderland twice. This quote is from Chapter 3: A Caucus-Race and a Long Tale.
Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes.
By the way, according to Wikipedia, comfits are "confectionery consisting of dried fruits, nuts, seeds or spices coated with sugar candy".

10 September 2014

fruit is heditu

heditu = fruit (noun) (some things Google found for "heditu": a rare term; a very rare first name; heditu.com is a web domain registered with a Chinese registrar; bad text OCR of reditu which means return in Latin)

Word derivation for "fruit" :
Basque = fruitu, Finnish = hedelmä
Miresua = heditu

This is a new word. By the way, the letter F isn't used in Miresua.

I found the word fruit in Through the Looking-glass in this quote.
"First you take an upright stick," said the Knight. "Then you make your hair creep up it, like a fruit-tree. Now the reason hair falls off is because it hangs DOWN -- things never fall UPWARDS, you know...."

06 September 2014

lemon is limuno (revisited)

limuno = lemon (noun) (some things Google found for "limuno": an unusual to uncommon term; a rare last name; a very rare first name; user names; similar Limundo.com is a Serbian online auction website; name of a place in Zamboanga Del Sur in the Philippines)

Word derivation for "lemon" :
Basque = limoi, Finnish = sitruuna
Miresua = limuno

My previous word for lemon was limuna. This is a small change so that the word doesn't end in -A. I'm taking the opportunity to end this word in -O.

The word lemon doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

02 September 2014

orange (fruit) is laperani (revisited)

laperani = orange (noun) (some things Google found for "laperani": a rare term; perhaps a very rare Italian name; user name; similar Laperan is a rare last name; similar Laterani were a family in ancient Rome whose properties were confiscated by the Roman Empire; similar Laperian is a place in the Philippines)

Word derivation for "orange (fruit)" :
Basque = laranja, Finnish = appelsiini
Miresua = laperani

My previous word for orange (fruit) was aperina. I'm changing this word so that it doesn't end in -A, and also to use the common letter L. As a bonus, the new word looks less like the English word apple.

The Basque word for orange, laranja, is the same as the Portuguese. The Finnish word for orange is apparently derived from Old Swedish appelsin, meaning "Chinese apple".

The word orange occurs in once in Alice's Adventures in Wonderland, when Alice fell down the rabbit-hole.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled 'ORANGE MARMALADE', but to her great disappointment it was empty...
This Miresua conlang word has been changed. The word for orange (fruit) is now laperni.

30 August 2014

apple is sagen (revisited)

sagen = apple (noun) (some things Google found for "sagen": a very common term; an unusual to uncommon last name; Deutsche Sagen (German Legends) (1816, 1818) is a collection by The Brothers Grimm; Sagen Group Property Management of the Greater Seattle area; a rare to unusual first name; Sagen Hunting Products; in German sagen means to say, to tell; in Dutch sagen means sagas; in Danish sagen means case, matter; similar Sågen is in Haninge Municipality in Sweden; name of places in Switzerland and Norway)

Word derivation for "apple" :
Basque = sagar, Finnish = omena
Miresua = sagen

My previous Miresua conlang word for apple was sagena. I'm changing this word as part of my ongoing effort to lessen the words ending in -A. The Basque word ends in a consonant, so the Miresua word can too. In Miresua, as in Basque, the definite article, the, will be a suffix of -A. So, in other words, "an apple" will be sagen, and "the apple" will be sagena. That makes this a very small change.

The word apples (plural) occurs in Alice's Adventures in Wonderland twice in Chapter 4 : The Rabbit Sends in a Little Bill.
Next came an angry voice--the Rabbit's--"Pat! Pat! Where are you?" And then a voice she had never heard before, "Sure then I'm here! Digging for apples, yer honour!"

"Digging for apples, indeed!" said the Rabbit angrily.

26 August 2014

pond is larmi

larmi = pond (noun) (some things Google found for "larmi": an uncommon term; an unusual last name; a rare first name; user names; Larmi S.A. of Costa Rica sells shirts; similar Larmy sla Gnaoui is a musician/band from Morocco; in Esperanto larmi means to shed tears, weep; name of places in Yemen and Nepal)

Word derivation for "pond" :
Basque = urmael, Finnish = lampi
Miresua = larmi

A pond is a natural body of standing fresh water, usually smaller than a lake and larger than a pool. This is a new word.

The word pond doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass. The word pool does occur, but that'll be another word.

22 August 2014

seaside is isameratz (revisited)

isameratz = seaside (noun) (some things Google found for "isameratz": an unique term; did not match any documents)

Word derivation for "seaside" :
Basque = itsasertz (prefix for sea + edge or border)
Finnish = merenranta (prefix for marine + shore)
Miresua = isemaratz (sea + edge or border)

My previous Miresua conlang word for seaside was isemaratz. I'm making this minor change because I changed the word for sea, from isema to isame. This is a compound word.

The word seaside occurs in Alice's Adventures in Wonderland once. This comes from Chapter 2: The Pool of Tears, in the sentence following the quote in the previous post.
(Alice had been to the seaside once in her life....)

18 August 2014

sea is isame (revisited)

isame = sea (noun) (some things Google found for "isame": an uncommon term; an unusual to rare first name, notably NFL football player Isame Faciane; user names; ISAME is an acronym for International Symposium on Assessment in Music Education; a rare last name; Isame - Instituto de Saúde Mental in Brazil; Isame S.L. is a tax advisor company in Valencia, Spain)

Word derivation for "sea" :
Basque = itsaso, Finnish = meri
Miresua = isame

My previous Miresua conlang word for sea was isema. This is a small change to make the word not end in A. Neither the Basque word or the Finnish word ended with A, so there was really no reason to end the word for sea in A.

The word sea occurs in Alice's Adventures in Wonderland about a dozen times. This quote is from Chapter 2: The Pool of Tears.
...her foot slipped, and in another moment, splash! she was up to her chin in salt water. Her first idea was that she had somehow fallen into the sea...

14 August 2014

ocean is oztari (revisitied)

oztari = ocean (noun) (some things Google found for "oztari": a rare term; user names; Ostari and Öztarı are very rare last names; ERDOĞAN ÖZTARI is a household security company in Bursa, Turkey)

Word derivation for "ocean" :
Basque = ozeano (likely a borrowed word)
Finnish = valtameri (compound word: mighty or great + sea)
Miresua = oztari

My previous Miresua conlang word for ocean was oztera. I'm trying to lessen the number of words ending in A, for grammar reasons. Besides, neither the Basque word or the Finnish word end in A.

The word ocean doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

This Miresua conlang word has been changed. The word for ocean is now ozteri.

10 August 2014

valley is lakan (revisited)

lakan = valley (noun) (some things Google found for "lakan": an uncommon term; an unusual first name; an unusual last name; a high rank in pre-Hispanic Filipino nobility on the island of Luzon; Lakan Betoni Oy (which can be translated as Cover Concrete Ltd) is a Finnish company selling Lakka brand construction materials; Lakan's Prison is a dungeon in online game TERA: Rising; in Finnish lakan is a form of the noun lakka meaning varnish, lacquer; in Swedish lakan means bedsheet; name of places in Iran and Afghanistan)

Word derivation for "valley" :
Basque = haran, Finnish = laakso
Miresua = lakan

My previous Miresua conlang word for valley was sorana, which was an alphabetic scramble. I'm redoing this word. Nowadays I want my Miresua words to look like a mix of the Basque and Finnish words.

The word valley isn't in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs twice in Through the Looking-glass.
Alice didn't dare to argue the point, but went on: "--and I thought I'd try and find my way to the top of that hill--"

"When you say 'hill,'" the Queen interrupted, "I  could show you hills, in comparison with which you'd call that a valley."

06 August 2014

three is kire (revisited)

kire = three (number) (adjective) (some things Google found for "kire": a uncommon term; an unusual first name that is often masculine and Macedonian; an unusual last name; name of an apparently no longer brewed Japanese beer; KIRE tractor trailers of Estonia; Kire (aka Giri) is a language of Papua New Guinea; in Hungarian a form of the interrogative pronoun meaning who; in Japanese (romaji) means sharpness; cloth; slice; name of a places in Virginia and Indonesia)

Word derivation for "three" :
Basque = hiru, Finnish = kolme
Miresua = kire

Yes, I know that I just revised the word for three recently. I'm tweaking words. My previous Miresua conlang word for three was hirme, which was somewhat similar to my new word for ten, hamen. As a bunch of numbers in Finnish from 1-10 start with the letter k, I could use another Miresua number starting with k.

The word three occurs many times in Alice's Adventures in Wonderland. This quote is from the chapter 7: A Mad Tea-Party.
The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: "No room! No room!" they cried out when they saw Alice coming.

02 August 2014

ten is hamen (revisited)

hamen = ten (number) (adjective) (some things Google found for "hamen": an uncommon term; Juan van der Hamen was 17th century Spanish painter; name of a Norwegian cargo ship which became derelict; an unusual last name; an rare to unusual masculine first name; in German a type of fishing net; in Hindi forms of the first person plural pronoun; name of places in Belgium and Montana)

Word derivation for "ten"
Basque = hamar, Finnish = kymmenen
Miresua = hamen

Yes, I know that I just revised the word for ten this June. My previous Miresua conlang word for ten was kymar. There was nothing truly wrong with that word. But I'm revising the word for ten again because I think it'll help me make a word for eleven.

The word ten occurs five times in Alice's Adventures in Wonderland.
"What a curious feeling!" said Alice; "I must be shutting up like a telescope."

And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.

30 July 2014

broom is leruta

leruta = broom (noun) (some things Google found for "leruta": a rare term; a very rare last name; a very rare antiquated feminine first name; user names; LeRuta is a gaming character name; similar Lenuta is a Romanian form of the feminine first name Helen; bad OCR of old texts)

Word derivation for "broom"
Basque = erratz, Finnish = luuta
Miresua = leruta

This is a new word, not a revision.

The word broom doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

26 July 2014

paintbrush is sivetxa

sivetxa = paintbrush (noun) (some things Google found for "sivetxa": a very rare term; name of an automated web script or bot; similar siveta.com is a Mexican website platform for business electronic transfers; similar Sivecha is a very rare last name; similar Sivech (aka Sivech-e Sofla) is the name of a village in western Iran)

Word derivation for "paintbrush"
Basque = brotxa, Finnish = sivellin
Miresua = sivetxa

This is the Mirusua word for paintbrush. The tx consonant combination in Miresua (as in Basque) is pronounced like ch. It'll be for either an artist's thin paintbush or a wide brush used to apply paint.

The Basque word for paintbrush brotxa appears to come the Spanish word brocha (or Catalan word brotxa). The Finnish word sivellin is derived from the Finnish verb sivellä meaning to stroke. Another word in Finnish for paintbrush is pensseli.

The word brush, as in paintbrush, occurs in Alice's Adventures in Wonderland.
Seven flung down his brush, and had just begun "Well, of all the unjust things--" when his eye chanced to fall upon Alice, as she stood watching them, and he checked himself suddenly: the others looked round also, and all of them bowed low.

"Would you tell me," said Alice, a little timidly, "why you are painting those roses?"

22 July 2014

brush is haruila

haruila = brush (noun) (some things Google found for "haruila": a rare term; a very rare first name; appears as bad OCR in a handful of scanned old documents; similar Harvila is a rare last name; in Slovakia similar haruľa is a type of potato pancake dish)

Word derivation for "brush"
Basque = eskuila, Finnish = harja
Miresua = haruila

This the Mirusua word for a brush for cleaning and arranging hair, but not a paint brush. Both Basque and Finnish appear to have other words for a paint brush.

The word brush occurs in Alice's Adventures in Wonderland, but it refers to a paint brush. The word brush occurs as a verb in Through the Looking-glass, and as a noun in the quote in the previous post and in this sentence following it.
Alice carefully released the brush, and did her best to get the hair into order.

18 July 2014

comb is kamori

kamori = comb (noun) (some things Google found for "kamori": a uncommon term; a popular breed of goat in Sindh province of Pakistan; Kamori Kanko Co. Ltd. is a Japanese company operating hotels and amusement parks mainly in Hokkaido, Japan; an unusual last name; an rare first name that is usually feminine; name of place in Japan; Kamori Also is the name of a place in Hungary)

Word derivation for "comb"
Basque = orrazi, Finnish = kampa
Miresua = kamori

I usually post words on a regular schedule, but I missed doing the previous post. I simply got busy doing other stuff. Instead of throwing together a word late and tweaking the post's date, I decided to resume today after a short break.

The word comb isn't in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs in Through the Looking-glass.
...Alice said, as she gently put it right for her; "and, dear me, what a state your hair is in!"

"The brush has got entangled in it!" the Queen said with a sigh. "And I lost the comb yesterday."

10 July 2014

million is miljoi

miljoi = million (number) (noun) (some things Google found for "miljoi": a rare term; a very rare last name; user name; similar Miljoy is a very rare last name; similar Miljo is a rare last name; similar miljø in Danish and Norwegian and miljö in Swedish means environment)

Word derivation for "million"
Basque = milioi, Finnish = miljoona
Miresua = miljoi

This is a new word, not a revision.

The word million doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

06 July 2014

thousand is mihat

mihat = thousand (number) (noun) (some things Google found for "mihat": an uncommon term; an unusual to rare last name; a rare first name; may mean something in Armenian; Mihat (aka Kayacik) is a place in Turkey)

Word derivation for "thousand"
Basque = mila, Finnish = tuhat
Miresua = mihat

This is a new word, not a revision. I'm admittedly fudging the date on this post.

The word thousand occurs twice in Alice's Adventures in Wonderland.
Then came a little pattering of feet on the stairs. Alice knew it was the Rabbit coming to look for her, and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit, and had no reason to be afraid of it.

02 July 2014

hundred is saun

saun = hundred (number) (noun) (some things Google found for "saun": a common term; Saun and Van Saun are unusual last names; Van Saun County Park in Paramus, New Jersey; an unusual first name; Saun & Starr are a women soul singer duo; means sauna in Estonian; Saun-dong is the name of places in North Korea and South Korea)

Word derivation for "hundred"
Basque = ehun, Finnish = sata
Miresua = saun

This is a new word, not a revision.

The word hundred occurs once in Alice's Adventures in Wonderland.
...Alice went on eagerly: "There is such a nice little dog near our house I should like to show you! A little bright-eyed terrier, you know, with oh, such long curly brown hair! And it'll fetch things when you throw them, and it'll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things — I can't remember half of them — and it belongs to a farmer, you know, and he says it's so useful, it's worth a hundred pounds!..."

30 June 2014

zero is zolo

zolo = zero (number) (noun, adjective) (some things Google found for "zolo": a common term; Zolo Grill is a restaurant in Boulder, Colorado serving Mexican and Southwestern food; Zolo winery of Argentina; Kushies Zolo baby toys; Zolo Technologies; Zolo is an obscure, quirky, underground music genre; an unusual last name; a rare first name; name of places in Nigeria, Congo, Togo and Burkina Faso)

Word derivation for "zero"
Basque = zero, Finnish = nolla
Miresua = zolo

This is a new word, not a revision.

The word zero doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

26 June 2014

nine is dereksä (revisited)

dereksä = nine (number) (adjective) (some things Google found for "dereksa": a rare term; user names, sometimes as DerekSa; bad OCR of old text; a very rare first name; name of a village in Egypt)

Word derivation for "nine"
Basque = bederatzi, Finnish = yhdeksän
Miresua = dereksä

My previous Miresua conlang word for nine was erdenisä. The first two letters of the new word, de, are letters in common between the Basque and the Finnish words. The new word is 7 characters long, one character less than the shorter of the two source words, which is allowed under my word-building rules.

By the way, the Finnish word for nine, yhdeksän, is a compound that presumably meant something like "one before (ten)". One in Finnish is yksi.

The word nine occurs four times in Alice's Adventures in Wonderland.
However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.

22 June 2014

eight is kahetzi (revisited)

kahetzi = eight (number) (adjective) (some things Google found for "kahetzi": a nearly unique term; may mean or in the past meant something in Estonian; in Estonian similar kahetsus means regret, remorse, repent; similar Kafetzi is a rare last name; similar Kahetz is a very rare last name)

Word derivation for "eight"
Basque = zortzi, Finnish = kahdeksan
Miresua = kahetzi

My previous Miresua conlang word for eight was kasetzi. This is a small change.

By the way, the Finnish word for two is kaksi, and the word for eight, kahdeksan, presumably meant something like "two before (ten)".

The word eight can't be found in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs in Through the Looking-glass.
"She can't do Addition," the Red Queen interrupted. "Can you do Subtraction? Take nine from eight."

"Nine from eight I can't, you know," Alice replied very readily: "but--"

"She can't do Subtraction," said the White Queen.

18 June 2014

seven is sezpin (revisited)

sezpin = seven (number) (adjective) (some things Google found for "sezpin": a rare term; a very rare last name; name of a fictional sea in an online fantasy story; references to Sez Pin Code, where SEZ stands for Special Economic Zone in India and PIN stands for Postal Index Number; similar Sezin is the name of a place in Burma)

Word derivation for "seven"
Basque = zazpi, Finnish = seitsemän
Miresua = sezpin

My previous Miresua conlang word for seven was pesizan. The new word better resembles both the Basque word and the Finnish word.

Seven occurs a handful of times in Alice's Adventures in Wonderland. This is from the scene where three gardeners are painting white roses red.
..."Look out now, Five! Don't go splashing paint over me like that!"

"I couldn't help it," said Five, in a sulky tone; "Seven jogged my elbow."

14 June 2014

ten is kymar (revisited)

kymar = ten (number) (adjective) (some things Google found for "kymar": an uncommon to unusual term; KyMar Farm craft winery and distillery in New York state; Kymar Acres is a farm in Iowa; in Lone Wolf gamebooks Loi-Kymar is an elder of the Magician's Guild of Toran; Kymar Subsea of Houston sells subsea technology equipment; an unusual last name; a rare first name; Kymar ointment for veterinary use; similar Kumar is a South Asian name)

Word derivation for "ten"
Basque = hamar, Finnish = kymmenen
Miresua = kymar

My previous Miresua conlang word for ten was mykar. The new word doesn't scramble the letters as much.

The word ten occurs five times in Alice's Adventures in Wonderland.
...said Alice; "I can't remember things as I used -- and I don't keep the same size for ten minutes together!"
This Miresua conlang word has been changed. The word for ten is now hamen.

10 June 2014

six is sui (revisited)

sui = six (number) (adjective) (some things Google found for "sui": a very common term; Sui Dynasty of China (581-619 AD); sui generis is a Latin expression meaning "only example of its kind or unique"; an uncommon last name that can be Chinese, notably fashion designer Anna Sui; an uncommon first name that can be feminine; SUI is the NYSE stock symbol for Sun Communities Inc.; a SUI tax is for State Unemployment Insurance; means needle in Hindi (transliterated); means on the in Italian; means herself, itself, himself in Latin; name of a couple counties in China; name of places in Pakistan, India, Burkina Faso, Papua New Guinea, and Honduras)

Word derivation for "six"
Basque = sei, Finnish = kuusi
Miresua = sui

My previous Miresua conlang word for six was usei, which broke a couple of my self-imposed, word building rules. The word should start with a consonant, as both the Basque and Finnish words do. Also, the Miresua word shouldn't of contained the Basque word in its entirety.

The word six occurs twice in Alice's Adventures in Wonderland, one of which was quoted in the previous post. It also occurs five times in Through the Looking-glass including the following bit.
Alice laughed. "There's no use trying," she said: "one CAN'T believe impossible things."

"I daresay you haven't had much practice," said the Queen. "When I was your age, I always did it for half-an-hour a day. Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast...."

06 June 2014

four is nelu (revisited)

nelu = four (number) (adjective) (some things Google found for "nelu": a common term; a unusual to uncommon masculine first name that can be Romanian; an unusual last name; Nelu Adikari is a female Sri Lankan singer; the nelu flowers of Sri Lanka bloom once in 12-14 years; Uma Nelu is a place in Nigeria; name of a places in France and Indonesia)

Word derivation for "four"
Basque = lau, Finnish = neljä
Miresua = nelu

My previous Miresua conlang word for four was lunja. I'm changing this word partly because the NJ consonant combination is rare in Finnish.

The word four occurs a handful of times in Alice's Adventures in Wonderland.
Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is--oh dear! I shall never get to twenty at that rate!

02 June 2014

three is hirme (revisited)

hirme = three (number) (adjective) (some things Google found for "hirme": a uncommon term; a rare first name possibly a form of Hiram; a very rare last name; Hirme Washing Machines of Watford in the UK; in Spanish similar irme means go, leave; similar hirm means fear in Estonian; Al Hirme is a village in Syria)

Word derivation for "three" :
Basque = hiru, Finnish = kolme
Miresua = hirme

My previous Miresua word for three was herko. I'm starting a round of revisions of numbers.

The word three occurs many times in Alice's Adventures in Wonderland.
"Well, I should like to be a LITTLE larger, sir, if you wouldn't mind," said Alice: "three inches is such a wretched height to be."

"It is a very good height indeed!" said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).
This Miresua conlang word has been changed. The word for three is now kire.

30 May 2014

end is lopai

lopai = end (noun) (some things Google found for "lopai": a uncommon term; LOPAI is a Dutch acronym for Landelijk Overleg Provinciale Archief Inspecteurs (National Organization of Provincial Archives Inspectors); a rare last name; a very rare first name; gaming character names; in Lithuanian lopai means patches; name of a town in China)

Word derivation for "end":
Basque = amai, Finnish = loppu
Miresua = lopai

The noun end occurs over a dozen times in Alice's Adventures in Wonderland.
..."and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly: you make one quite giddy."

"All right," said the Cat; and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin....

26 May 2014

nonsense is zengahöly

zengahöly = nonsense (noun) (some things Google found for "zengaholy": an unique term, did not match any documents)

Word derivation for "nonsense":
Basque = zentzugabekeria
(zentzu = sense |  -gabe = -less |  -keria = -ness)
Finnish = hölynpöly   (where hölmö = silly, nitwit)
Miresua = zengahöly

This, I think, is a fitting word for nonsense. Note, that like Finnish, the Y is pronounced like U in French, or Ü in German. My Miresua word is as long as the shorter of the two words, nine letters.

The word nonsense occurs seven times in Alice's Adventures in Wonderland.
The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed "Off with her head! Off--"

"Nonsense!" said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.