30 September 2014

onion is tipuli (revisited)

tipuli = onion (noun) (some things Google found for "tipuli": a rare to unusual term; user names; a very rare last name; Maón Tipulí is a therapeutic residence program for mental health in Argentina; similar Tipulu is the name of two places on the island of Sulawesi in Indonesia)

Word derivation for "onion" :
Basque = tipula, Finnish = sipuli
Miresua = tipuli

My previous word for onion was sipulta. I'm changing this word so that it doesn't end in -A, and also so to not insert the LT consonant combination. The Basque and the Finnish words for onion are quite similar.

The word onions (plural) occurs in once in Alice's Adventures in Wonderland, in Chapter 8, The Queen's Croquet-Ground.
"I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!"

"What for?" said the one who had spoken first.

"That's none of YOUR business, Two!" said Seven.

"Yes, it IS his business!" said Five, "and I'll tell him -- it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions."

26 September 2014

carrot is azporano (revisited)

azporano = carrot (noun) (some things Google found for "azporano": an unique term, did not match any documents; similar Vie A-Z Porano lists streets in the town of Porano in central Italy; similar az Porano in Hungarian texts refers to same town in Italy)

Word derivation for "carrot":
Basque = azenario, Finnish = porkkana
Miresua = azporano

My previous Miresua conlang word for carrot was azporena. This is a small change, part of my ongoing effort to lessen the words ending in -A.

The word carrots (plural) appears once in Through the Looking-glass, about the White Knight.
"There are so many candlesticks in the bag." And he hung it to the saddle, which was already loaded with bunches of carrots, and fire-irons, and many other things.

22 September 2014

beet is jurmotxas (revisited)

jurmotxas = beet (noun) (some things Google found for "jurmotxas": an unique term; similar is a comment by someone with the last name of Jurmo about Texas)

Word derivation for "beet":
Basque = erremolatxa (similar to Spanish remolacha)
Finnish = juurikas (also punajuurikas, where puna means red)
Miresua = jurmotxas

My previous Miresua conlang word for beet, the vegetable, was juremitxa. As in Finnish, the j is pronounced like consonantal y. As in Basque, the tx is pronounced like ch.

As I expected, the word beet doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

20 September 2014

metal is meital

meital = metal (noun) (some things Google found for "meital": an uncommon term; an unusual to uncommon Hebrew feminine first name, notably Israeli actress and musical artist Meital Dohan; an unusual to rare last name)

Word derivation for "metal" :
Basque = metal, Finnish = metalli
Miresua = meital

This is a word that I didn't have much to work with, so I got a little creative.

This should have been posted on the 18th. I lost track of the date. Instead of retroactively manipulating the post's date, I'm publishing this on the next even numbered day.

The word metal doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

14 September 2014

salt is suotz (revisited)

suotz = salt (noun) (some things Google found for "suotz": an unusual to rare term; a very rare last name; user names; bad OCR of old texts; similar Swotz is a rare last name)

Word derivation for "salt" :
Basque = gatz, Finnish = suola
Miresua = suotz

My previous Miresua conlang word for salt was was suatz. I'm changing this word to use the Finnish vowel combination UO, and also because I don't think UA should be a valid vowel combination for the middle of a word, although nouns ending in -U can end in -UA when combined with the definite article suffix -A. Dang, I guess this makes my conlang language really MIRESU!

The word salt occurs in Alice's Adventures in Wonderland twice. This quote is from Chapter 3: A Caucus-Race and a Long Tale.
Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes.
By the way, according to Wikipedia, comfits are "confectionery consisting of dried fruits, nuts, seeds or spices coated with sugar candy".

10 September 2014

fruit is heditu

heditu = fruit (noun) (some things Google found for "heditu": a rare term; a very rare first name; heditu.com is a web domain registered with a Chinese registrar; bad text OCR of reditu which means return in Latin)

Word derivation for "fruit" :
Basque = fruitu, Finnish = hedelmä
Miresua = heditu

This is a new word. By the way, the letter F isn't used in Miresua.

I found the word fruit in Through the Looking-glass in this quote.
"First you take an upright stick," said the Knight. "Then you make your hair creep up it, like a fruit-tree. Now the reason hair falls off is because it hangs DOWN -- things never fall UPWARDS, you know...."

06 September 2014

lemon is limuno (revisited)

limuno = lemon (noun) (some things Google found for "limuno": an unusual to uncommon term; a rare last name; a very rare first name; user names; similar Limundo.com is a Serbian online auction website; name of a place in Zamboanga Del Sur in the Philippines)

Word derivation for "lemon" :
Basque = limoi, Finnish = sitruuna
Miresua = limuno

My previous word for lemon was limuna. This is a small change so that the word doesn't end in -A. I'm taking the opportunity to end this word in -O.

The word lemon doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

02 September 2014

orange (fruit) is laperani (revisited)

laperani = orange (noun) (some things Google found for "laperani": a rare term; perhaps a very rare Italian name; user name; similar Laperan is a rare last name; similar Laterani were a family in ancient Rome whose properties were confiscated by the Roman Empire; similar Laperian is a place in the Philippines)

Word derivation for "orange (fruit)" :
Basque = laranja, Finnish = appelsiini
Miresua = laperani

My previous word for orange (fruit) was aperina. I'm changing this word so that it doesn't end in -A, and also to use the common letter L. As a bonus, the new word looks less like the English word apple.

The Basque word for orange, laranja, is the same as the Portuguese. The Finnish word for orange is apparently derived from Old Swedish appelsin, meaning "Chinese apple".

The word orange occurs in once in Alice's Adventures in Wonderland, when Alice fell down the rabbit-hole.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled 'ORANGE MARMALADE', but to her great disappointment it was empty...
This Miresua conlang word has been changed. The word for orange (fruit) is now laperni.