30 October 2014

hill is muiki (revisited)

muiki = hill (noun) (some things Google found for "muiki": an unusual term; user names; a rare first name that can be Japanese; a rare last name; Muiki Shop is an East African gifts stall in the Midtown Global Market in Minneapolis, MN; name of a World of Warcraft character)

Word derivation for "hill" :
Basque = muino, Finnish = mäki
Miresua = muiki

My previous Miresua conlang word for hill was moikä. This is another modification to avoid ending a noun in -Ä.

I couldn't find the word hill in Alice's Adventures in Wonderland, but there are a handful of occurrences in Through the Looking-glass.
"...It's more like a corkscrew than a path! Well, THIS turn goes to the hill, I suppose -- no, it doesn't! This goes straight back to the house!"

26 October 2014

lake is anäri (revisited)

anäri = lake (noun) (some things Google found for "anäri" and "anari": an uncommon term; Anari is the title of at least three Hindi films; Anari (Ana Rita Alberdi) is a female Basque singer/songwriter; Anari is a cheese produced in Cyprus; Anari is an unusual last name; Anari is a rare first name; Anäri is the name of a World of Warcraft character; in Hindi (transliterated) anari means unskillful, novice; Vale do Anari is a town in Brazil's state of Rondônia; Anari is the name of a village in Iran)

Word derivation for "lake" :
Basque = aintzira, Finnish = järvi
Miresua = anäri

My previous Miresua word for lake was jairä. I'd also prefer not to end nouns in -Ä.

The word lake doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

This Miresua conlang word has been changed. The word for lake is now ainäri.

22 October 2014

beach is hiedarratz (revisited)

hiedarratz = beach (noun) (some things Google found for "hiedarratz": an unique term; did not match any documents)

Word derivation for "beach" :
Basque = hondartza (sand + suffix meaning large quantity)
Finnish = hiekkaranta (sand + shore) or ranta
Miresua = hiedarratz (sand + edge or border)

My previous Miresua conlang word for beach was heidaratz. I'm changing this compound word because, in the previous post, I changed the word for sand to hiedar. The second half of the Miresua word for beach, ratz, which means edge or border, is a valid combination of the Basque word ertz and the Finnish word reuna.

I couldn't find the word beach in Alice's Adventures in Wonderland, but I found an occurrence in Through the Looking-glass.
"O Oysters, come and walk with us!"
The Walrus did beseech.
"A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach..."

18 October 2014

sand is hiedar (revisited)

hiedar = sand (noun) (some things Google found for "hiedar": an uncommon term; a rare last name; a rare first name; user names; gaming character names; Al Hiedar is an employment recruiting company in Egypt; similar "Heidar, Rimewind Master" is the name of a card in Magic: The Gathering)

Word derivation for "sand" :
Basque = hondar, Finnish = hiekka
Miresua = hiedar

Another Basque word for sand is harea.

My previous Miresua conlang word for sand was heida. I'm making this word no longer end in -A, six-letters in length, and allowing the IE vowel combination from the Finnish word.

I did find the word sand in Alice's Adventures in Wonderland.
Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades....

14 October 2014

earth is mur (revisited)

mur = earth (land, soil) (noun) (some things Google found for "mur": a very common term; MUR is the NYSE stock symbol for Murphy Oil Corporation; an unusual last name; an unusual first name, notably author Mur Lafferty; MUR is a currency acronym for the Mauritian Rupee; MUR is an acronym for Matter Under Review; in the UK MUR is an acronym for Medicine Use Review; means wall in French; mur means blackberry in Romanian; Mur River in Central Europe; Bruck an der Mur is a place in Austria; Mur-de-Bretagne and Mur-de-Sologne are places in France; name of places in Serbia and Iran)

Word derivation for "earth (land, soil)":
Basque = lur, Finnish = maa
Miresua = mur

My previous Miresua conlang word for earth was mura. This is a small change to reduce the number of nouns ending in -A. As a bonus, the new word is a 3-letter word, same as the Basque and the Finnish words.

The word earth doesn't occur, but the word land does, in Alice's Adventures in Wonderland. This quote is from Chapter 10: The Lobster Quadrille.
"Turn a somersault in the sea!" cried the Mock Turtle, capering wildly about.

"Change lobsters again!" yelled the Gryphon at the top of its voice.

"Back to land again, and that's all the first figure," said the Mock Turtle..."

10 October 2014

silk is setki (revisited)

setki = silk (noun) (some things Google found for "setki": a common term; setki means hundreds (numeral) in Polish, an overwhelming result; a rare first name; a rare last name; Malyye Setki is the name of a place in Russia; name of places in Poland (aka Sętki) and Russia)

Word derivation for "silk":
Basque = zeta, Finnish = silkki
Miresua = setki

My previous Miresua conlang word for silk was ziska. This is part of my ongoing series of revisions to lessen, but not eliminate, the number of nouns ending in -A, for grammar reasons.

The word silk doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

06 October 2014

city is haurki (revisited)

haurki = city (noun) (some things Google found for "haurki": a rare term; user names; a very rare last name; misspelling of the first name of Japanese writer Haruki Murakami; similar Hauraki is a suburb of Auckland, New Zealand; similar Radio Hauraki is a New Zealand modern rock radio network)

Word derivation for "city" :
Basque = hiri, Finnish = kaupunki
Miresua = haurki

My previous Miresua conlang word for city was huarki. This is a small change, a flipping of vowels, because I don't think UA should be a valid vowel combination for the middle of a word.

The word city doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

02 October 2014

leather is narku (revisited)

narku = leather (noun) (some things Google found for "narku": an uncommon term; a rare first name and a rare last name, notably Nii Narku Quaynor from Ghana known for his role in development of the Internet in Africa; name of a World of Warcraft character; similar Narkû is the name of an uruk type of orc creature in Lord of the Rings Online; similar naraku means hell (Buddhism) in Japanese romaji; name of places in Nepal and Iran)

Word derivation for "leather" :
Basque = larru, Finnish = nahka
Miresua = narku

My previous Miresua conlang word for leather was narra. I'm changing this word so that it doesn't end in -A.

The word leather doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.