30 October 2008

skeleton is lerukaru

lerukaru = skeleton (noun) (some things Google found for "lerukeru": an unique term, did not match any documents)

Word derivation for "skeleton":
Basque = hezurdura (hezur = bone)
Finnish = luuranko (luu = bone)
Miresua = lerukaru (leru = bone)

The first part of both the Basque and Finnish words for "skeleton" is the word for "bone". So my Miresua word starts with my word for "bone" which is "leru". I'm not quite sure what the rest if the word, "karu", means. I found the Basque suffix "-dura" in my dictionary, but I'm confounded by Finnish.

This is a word created for Halloween.

This Miresua conlang word has been changed. The word for skeleton is now lezukaru.

26 October 2008

grave is hauli

haulihauli = grave (noun) (some things Google found for "hauli": an uncommon term; Tash Hauli palace in Khiva, Uzbekistan; Hauli Nach is a Punjabi song title; user names; Haili Bros is a Finnish pop / rock band; Hauli Huvila is a Finnish American campground and recreation center in California; a last name; means "bird shot, buckshot" in Finnish; name of cities in Bangladesh; name of a town in Sudan)

Word derivation for "grave" (noun):
Basque = hilobi, Finnish = hauta
Miresua = hauli

This is the word for a burial place. My definition not intended to be a comment on anything or anyone named hauli. I'm merely defining a word in a conlang language. Hauli is an alphabetic mixture of the Basque and the Finnish words for "grave".

22 October 2008

wet is bäskä

bäskä = wet (adjective) (some things Google found for "baska": a very common term; Baška is a small town on the seacoast of Croatia; The Baska tablet from about 1100 is important to early Croatian literacy; Baska is a last name; Batagur baska is an endangered Asian river turtle species; Baska is the name of cities in Slovakia, Czech Republic and Pakistan)

Word derivation for "wet":
Basque = busti, Finnish = märkä
Miresua = bäskä

This Miresua conlang word would likely look foreign to both Basques and Finns. Finnish doesn't generally use "b", and Basque doesn't use "ä" (a with an umlaut).

This Miresua conlang word has been changed. The word for "wet" is now "muskä".

18 October 2008

wine is vari (revisited)

vari = wine (noun) (some things Google found for "vari": a very common term; VARI is the Nasdaq stock symbol for Varian Inc; a last name; an English prefix meaning varied, diverse; Petmate Vari Kennels; Vari-Lite are a brand of lighting fixtures; means shade in Estonian; means maybe in Slovak; places in Greece, India, Ukraine, and Iran)

Word derivation for "wine":
Basque = ardo, Finnish = viini
Miresua = vari

My previous Miresua conlang word for wine was voira. This new word is a letter shorter.

This Miresua conlang word has been changed. The word for wine is now vido.

14 October 2008

fence is eisa

eisa = fence (noun) (some things Google found for "eisa": a very common term; EISA is an acronym for Extended Industry Standard Architecture which is a bus standard for IBM compatible computers; EISA stands for European Imaging and Sound Association as in EISA Awards; EISA is an acronym for Energy Independence and Security Act; a feminine first name; a folk dance in Okinawa Prefecture of Japan; a last name; means "ether, plasma" in Icelandic)

Word derivation for "fence":
Basque = hesi, Finnish = aita
Miresua = eisa

This Miresua conlang word looks more like the Finnish word, but actually contains more letters from the Basque word.

As a side note - aita, the Finnish word for fence, means father in Basque.

This Miresua conlang word has been changed. The word for fence is now aisi.

10 October 2008

cloud is poldi

poldipoldi = cloud (noun) (some things Google found for "poldi": a common term; The Museo Poldi Pezzoli is an art museum in Milan, Italy; a masculine first name which can be short for Leopold; user names; nickname for soccer player
Lukas Podolski)

Word derivation for "cloud":
Basque = hodei, Finnish = pilvi
Miresua = poldi

Given this new word, the word for "cloudy" becomes "poldisne". Good for talking about the weather.

I was thinking about creating a Miresua conlang word for "what", another question word, but that will require more thought.

06 October 2008

whence (where from) is nontä

nontä = whence (where from) (adverb) (some things Google found for similar word "nonta": an uncommon term; NONTA is an acronym for Northern Ontario Native Tourism Association; user names; an unusual last name; a gaming character name; a first name that can be Japanese; Muang Nonta Buri is a place in Thailand)

Word derivation for "whence" (from where):
Basque = nondik, Finnish = mistä
Miresua = nontä

Whence is another archaic English word, but it explains the meaning of this Miresua conlang word. Whence can ask the question of from where or what place or source.

These three words involving where all started with letters from the Basque word, and ended with letters from the Finnish word.

This Miresua conlang word has been changed. The word for whence is now nosti.

02 October 2008

whither (where to) is norne

nornenorne = whither (where to) (adverb) (some things Google found for "norne": an uncommon term; an oil field located in the Norwegian Sea; a Norwegian merchant ship sunk with casualties by a torpedo in 1940; a last name which can be from the Orkney Islands of Scotland; a rare feminine first name)

Word derivation for "whither" (where to) :
Basque = nora, Finnish = minne
Miresua = norne

I know that whither is an archaic English word, one that people don't use nowadays, but it best explains the meaning of this Miresua word. Whither can ask the question of where to or to what place.