tarre = again (adverb) (some things Google found for "tarre": an uncommon term; an uncommon last name; a rare first name that can be feminine; user names; Tarre Heating & Cooling Inc. in western Pennsylvania; in English an obsolete term meaning "to incite, to provoke"; name of a place in Chad)
Word derivation for "again" :
Basque = berriro, Finnish = taas
Miresua = tarre
Again is a word in paragraph four of Alice's Adventures in Wonderland. I used taas for the Finnish word, but there are other words I could have used, including jälleen and uudelleen.
Miresua is an imaginary, artificial, constructed language; a conlang. These words are not randomly generated. Miresua is an eclectic alphabetic mix of Basque and Finnish, two unrelated European languages.
30 March 2013
26 March 2013
world is munima
munima = world (noun) (some things Google found for "munima": a uncommon to unusual term; vaa mumina vaa is a song from a movie made in India; a rare first name that can be from Bangladesh; a rare last name; in Finnish an unusual participle form of the verb munia which means to lay an egg; similar Munim is the name of a place in Brazil)
Word derivation for "world" :
Basque = mundu, Finnish = maailma
Miresua = munima
The word world appears in paragraph four of Alice's Adventures in Wonderland, but in the idiom "how in the world". Still it's a noun that could be useful.
The Basque word, mundu, comes from the Latin word for world, mundus. The Finnish word, maailma, is according to wiktionary, an ancient compound of maa (earth, ground) and ilma (air), which is an interesting derivation.
Word derivation for "world" :
Basque = mundu, Finnish = maailma
Miresua = munima
The word world appears in paragraph four of Alice's Adventures in Wonderland, but in the idiom "how in the world". Still it's a noun that could be useful.
The Basque word, mundu, comes from the Latin word for world, mundus. The Finnish word, maailma, is according to wiktionary, an ancient compound of maa (earth, ground) and ilma (air), which is an interesting derivation.
22 March 2013
straight is zeura
zeura = straight (adjective) (some things Google found for "zeura": a uncommon term; user names; Zeura Brotherhood on EVE Online game; Zeura Network of Spain; name of a World of Warcraft character; a rare last name; a rare old-fashioned feminine first name; in Basque similar word zeure is a strong genitive pronoun meaning your)
Word derivation for "straight (adjective)" :
Basque = zuzen, Finnish = suora
Miresua = zeura
This is the adjective straight, meaning not crooked or bent, direct. The word straight occurs in paragraph 5 of Alice's Adventures in Wonderland, but as an adverb: "The rabbit-hole went straight". The adverb straight will be similar, with a added suffix almost certainly ending in n.
Word derivation for "straight (adjective)" :
Basque = zuzen, Finnish = suora
Miresua = zeura
This is the adjective straight, meaning not crooked or bent, direct. The word straight occurs in paragraph 5 of Alice's Adventures in Wonderland, but as an adverb: "The rabbit-hole went straight". The adverb straight will be similar, with a added suffix almost certainly ending in n.
18 March 2013
well (noun) is puvo
puvo = well (noun) (some things Google found for "puvo": an uncommon term; puvo is a German illustrator and cartoonist with website puvo productions; user names; a rare last name; name of a World of Warcraft gaming character; Rio Puvo is an intermittent stream in Mozambique)
Word derivation for "well (noun)" :
Basque = putzu, Finnish = kaivo
Miresua = puvo
This is the noun well, not the adverb or adjective or interjection. This is well as in a hole sunk into the ground from which water can be drawn. It appears in paragraph five of Alice's Adventures in Wonderland. Alice found herself "falling down a very deep well".
The Basque word is derived from the Latin word puteus.
Word derivation for "well (noun)" :
Basque = putzu, Finnish = kaivo
Miresua = puvo
This is the noun well, not the adverb or adjective or interjection. This is well as in a hole sunk into the ground from which water can be drawn. It appears in paragraph five of Alice's Adventures in Wonderland. Alice found herself "falling down a very deep well".
The Basque word is derived from the Latin word puteus.
14 March 2013
cup is kaipu
kaipu = cup (noun) (some things Google found for "kaipu": an uncommon term; Kaipu is an Israeli line of natural cosmetics; an unusual last name that can be from India; street name in Ewa Beach, Hawaii; a rare first name; Nee Kaipu Chupulo is a song in Telugu film (Tollywood) titled Vijetha; Hangzhou Kaipu Electronic Technique Co., Ltd of China; name of a place in Papua New Guinea)
Word derivation for "cup" :
Basque = katilu (cup, bowl), Finnish = kuppi
Miresua = kaipu
This is new word, one that I was somewhat surprised I didn't have defined. It appears later on in Alice's Adventures in Wonderland.
Word derivation for "cup" :
Basque = katilu (cup, bowl), Finnish = kuppi
Miresua = kaipu
This is new word, one that I was somewhat surprised I didn't have defined. It appears later on in Alice's Adventures in Wonderland.
10 March 2013
spoon is koulika
koulika = spoon (noun) (some things Google found for "koulika": a rare term; a rare last name that can be Greek; similar Kulika is an Ugandan non-governmental organization for education and community development; possibly the name of a village in India)
Word derivation for "spoon" :
Basque = koilara (also goilare)
Finnish = lusikka
Miresua = koulika
I needed a word to post, so I just mixed this one up. It actually occurs in Alice's Adventures in Wonderland, but not in the first few paragraphs. A tea spoon is mentioned during the "Mad Tea-Party".
Word derivation for "spoon" :
Basque = koilara (also goilare)
Finnish = lusikka
Miresua = koulika
I needed a word to post, so I just mixed this one up. It actually occurs in Alice's Adventures in Wonderland, but not in the first few paragraphs. A tea spoon is mentioned during the "Mad Tea-Party".
06 March 2013
tired is nekäsyt
nekäsyt = tired (adjective) (some things Google found for "nekasyt": a very rare term; similar nekasyt appears to means something in Lithuanian, it appears on a number of separate webpages, but I was unable to translate it; similar Nekasetsk is the name of place in Belarus)
Word derivation for "tired" :
Basque = nekatu or nekatuta
Finnish = väsynyt (tired, weary)
Miresua = nekäsyt
The word tired is from paragraph one of Alice's Adventures in Wonderland: "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do."
Word derivation for "tired" :
Basque = nekatu or nekatuta
Finnish = väsynyt (tired, weary)
Miresua = nekäsyt
The word tired is from paragraph one of Alice's Adventures in Wonderland: "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do."
02 March 2013
daisy is pitxä
pitxä = daisy (noun) (some things Google found for "pitxa": an uncommon to rare term; user names; La pitxa is a pizza place in Caracas, Venezuela; similar pitxer means jar, pitcher, jug in Basque; pitxa may mean vase or jug in Catalan)
Word derivation for "daisy" :
Basque = bitxilore (bitxi (jewel, pretty) + lore (flower))
Finnish = päivänkakkara (päivän (day's) + kakkara (chrysanthemum))
The Finnish word for daisy has thirteen letters, and the Basque word has nine letters!? Oh, my. I don't particularly want a word for daisy with a minimum of eight letters! This is my conlang, so I'm bending the rules.
Both the Basque and Finnish words are compound words. As the last part of both words means flower, or a type of flower, I'm going to simply ignore that part. I don't see how I could make a Miresua compound word. So, I only mixed the first parts of the words.
*Amended* word derivation for "daisy" :
Basque = bitxi, Finnish = päivän
Miresua = pitxä
I considered making this word pätxi, but changed my mind when I learned that Patxi is the Basque form of the masculine first name Francis or Francisco.
This is a word from paragraph two of Alice's Adventures in Wonderland. Alice was considering making a daisy-chain.
Word derivation for "daisy" :
Basque = bitxilore (bitxi (jewel, pretty) + lore (flower))
Finnish = päivänkakkara (päivän (day's) + kakkara (chrysanthemum))
The Finnish word for daisy has thirteen letters, and the Basque word has nine letters!? Oh, my. I don't particularly want a word for daisy with a minimum of eight letters! This is my conlang, so I'm bending the rules.
Both the Basque and Finnish words are compound words. As the last part of both words means flower, or a type of flower, I'm going to simply ignore that part. I don't see how I could make a Miresua compound word. So, I only mixed the first parts of the words.
*Amended* word derivation for "daisy" :
Basque = bitxi, Finnish = päivän
Miresua = pitxä
I considered making this word pätxi, but changed my mind when I learned that Patxi is the Basque form of the masculine first name Francis or Francisco.
This is a word from paragraph two of Alice's Adventures in Wonderland. Alice was considering making a daisy-chain.
Subscribe to:
Posts (Atom)