Word derivation for "shoulder" :
Basque = sorbalda, Finnish = olkapää
Miresua = solkadä
This new word, shoulder, is for the part of the body, not the part of a road where drivers may stop in an emergency.
Another word in Finnish for shoulder is hartia. Another word in Basque for shoulder is besaburu.
The Basque word ends in -A, and the Finnish word ends in -Ä. So I can't truly avoid having a vowel ending of A (or Ä) on this Miresua word.
In Alice's Adventures in Wonderland, I found eight occurrences of shoulder (half of which were the plural, shoulders)
Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. "What a funny watch!" she remarked. "It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!"
2 comments:
You should say something about why you opt not to use the fact that besaBURU and olkaPÄÄ have similar compositions.
It appears that the Basque word sorbalda is a more common word for shoulder than besaburu. There's a Basque language Wikipedia page for sorbalda, but not for besaburu.
In addition, the Basque word besaburu is derived from (beso) arm + buru (head), while the Finnish word olkapää seems to be from olka (an old-fashioned term for shoulder) + pää (head; end).
Post a Comment