zoni = luck (noun) (Some things Google found for "zoni": a common term; Zoni Language Centers; in the Ratchet & Clank video games the Zoni are an alien race of energy beings; an unusual last name; Zōni is a Japanese soup containing mochi rice cakes; ZONI (Zebras of Northern Illinois) is a high school volleyball officials organization; Zoni's Coal Fired Pizza in New Jersey; Zoni Beach in Culebra, Puerto Rico; name of places in Greece, Chad, Democratic Republic of the Congo, Honduras and Nigeria)
Word derivation for "luck" :
Basque = zori, Finnish = onni
Miresua = zoni
My previous Miresua conlang word for luck was izon, which was a total alphabetic scramble. The word should have ended in I, like both the Basque and the Finnish words.
Another Basque word for luck is zorte.
The word luck does not appear in Alice's Adventures in Wonderland, although the adverb luckily does twice.
Miresua is an imaginary, artificial, constructed language; a conlang. These words are not randomly generated. Miresua is an eclectic alphabetic mix of Basque and Finnish, two unrelated European languages.
10 November 2015
06 November 2015
ring is sortun (revisited)
sortun = ring (noun) (Some things Google found for "sortun": an uncommon term; an unusual last name; Anna Sortun is a chef; Martin Sortun Elemetary in Kent, WA; Sortun-Vos Architects was a firm in Seattle, WA; Rick Sortun was a professional football player for the St. Louis Cardinals in the 1960s; similar Finnish verb sortua means to fall, to collapse; similar Sortums is the name of a place in Kazakhstan)
Word derivation for "ring" :
Basque = eraztun, Finnish = sormus
Miresua = sortun
My previous Miresua conlang word for ring was sozrun. I'm changing this word because the consonants ZR don't seem to occur together in Basque. Z isn't used in Finnish.
I found the word ring once in Alice's Adventures in Wonderland. This quote comes from Chapter 3: A Caucus-Race and a Long Tale.
Word derivation for "ring" :
Basque = eraztun, Finnish = sormus
Miresua = sortun
My previous Miresua conlang word for ring was sozrun. I'm changing this word because the consonants ZR don't seem to occur together in Basque. Z isn't used in Finnish.
I found the word ring once in Alice's Adventures in Wonderland. This quote comes from Chapter 3: A Caucus-Race and a Long Tale.
The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more.
02 November 2015
castle is litalu (revisited)
litalu = castle (noun) (Some things Google found for "litalu": an unusual term; user names; LitaLu is a German company selling designer necklaces and bracelets; similar Lita Lu is the name of several different women; similar Litale is the name of a place in the Democratic Republic of the Congo)
Word derivation for "castle" :
Basque = gaztelu, Finnish = linna
Miresua = litalu
I'm completely redoing this word. My previous Miresua conlang word for castle was ilenga, which was an old word that was an alphabetic scramble, ended in -A, and, according to my word-building rules, should have started with a consonant.
The word castle doesn't appear in Alice's Adventures in Wonderland. It appears once in Through the Looking-Glass, but not with the meaning of a building, instead meaning a rook piece in the game of chess.
Word derivation for "castle" :
Basque = gaztelu, Finnish = linna
Miresua = litalu
I'm completely redoing this word. My previous Miresua conlang word for castle was ilenga, which was an old word that was an alphabetic scramble, ended in -A, and, according to my word-building rules, should have started with a consonant.
The word castle doesn't appear in Alice's Adventures in Wonderland. It appears once in Through the Looking-Glass, but not with the meaning of a building, instead meaning a rook piece in the game of chess.
31 October 2015
candy is gokaki
gokaki = candy (noun) (Some things Google found for "gokaki": a rare term; user names; a very rare last name; eimeria gokaki is type of veterinary protozoan parasite; Gokaki medicinal tea (from a type of Chinese carrot); similar GohKaki Childhood Museum in Panang, Malaysia; similar Gokaka is the name of a place in Nigeria; similar Gokak is the name of a city in India)
Word derivation for "candy" :
Basque = gozoki, Finnish = karkki
Miresua = gokaki
This is a new word.
This post is one day late, according to my schedule, but candy is a good word to post today, on Halloween.
The word candy doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass. Candy is a mainly USA term, the British instead say sweets.
Word derivation for "candy" :
Basque = gozoki, Finnish = karkki
Miresua = gokaki
This is a new word.
This post is one day late, according to my schedule, but candy is a good word to post today, on Halloween.
The word candy doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass. Candy is a mainly USA term, the British instead say sweets.
26 October 2015
soul is asimu (revisited)
asimu = soul (noun) (Some things Google found for "asimu": an uncommon term; a rare first name; a rare last name which can be Nigerian; similar Asim is an uncommon Arabic masculine first name; similar asi mu means about him in Czech; name of an area in Tibet, China)
Word derivation for "soul" :
Basque = arima, Finnish = sielu
Miresua = asimu
My previous Miresua conlang word for soul was asuri. My new word is less of an alphabetic scramble.
I skipped my previous post, scheduled for October 22, due to illness. I'm feeling better now.
The word soul doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
Word derivation for "soul" :
Basque = arima, Finnish = sielu
Miresua = asimu
My previous Miresua conlang word for soul was asuri. My new word is less of an alphabetic scramble.
I skipped my previous post, scheduled for October 22, due to illness. I'm feeling better now.
The word soul doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
18 October 2015
blanket is bulti
bulti = blanket (noun) (Some things Google found for "bulti": an uncommon term; a rare to unusual first name that can be Indian and feminine; a rare to unusual last name; bulti is an alternate form of bolty which is a fish of the Nile; Bulti Systems provides technology consulting services; Bulti Dula is the name of a place in Ethiopia)
Word derivation for "blanket" :
Basque = burusi, Finnish = viltti
Miresua = bulti
This is a new word. Other Finnish words that can mean blanket are huopa (felt) and peite (cover).
The word blanket doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs once in Through the Looking-Glass. This quote refers to brothers Tweedledee and Tweedledum.
Word derivation for "blanket" :
Basque = burusi, Finnish = viltti
Miresua = bulti
This is a new word. Other Finnish words that can mean blanket are huopa (felt) and peite (cover).
The word blanket doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs once in Through the Looking-Glass. This quote refers to brothers Tweedledee and Tweedledum.
So the two brothers went off hand-in-hand into the wood, and returned in a minute with their arms full of things -- such as bolsters, blankets, hearth-rugs, table-cloths, dish-covers and coal-scuttles.
14 October 2015
devil is depahun (revisited)
depahun = devil (noun) (some things Google found for "depahun": a very rare term; similar Le Pahun is a very rare last name; similar Pahun is a rare last name; bad OCR of old text documents)
Word derivation for "devil" :
Basque = deabru, Finnish = paholainen
Miresua = depahun
My previous Miresua conlang word for devil was peraulo, which was an alphabetic scramble. I decided to redo this word to start with the letter D, which is unusual in Miresua.
When this word is used as a swearword in Miresua, it'll be a mild one. Such as in "What the devil?".
Quite understandably the word devil does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
Word derivation for "devil" :
Basque = deabru, Finnish = paholainen
Miresua = depahun
My previous Miresua conlang word for devil was peraulo, which was an alphabetic scramble. I decided to redo this word to start with the letter D, which is unusual in Miresua.
When this word is used as a swearword in Miresua, it'll be a mild one. Such as in "What the devil?".
Quite understandably the word devil does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
10 October 2015
road is tirde (revisited)
tirde = road (noun) (some things Google found for "tirde": an uncommon term; user names; a rare last name; Tirde's house is a vacation apartment rental in Liguria, Italy; name of a month in fantasy gaming campaign setting of Outcastia; perhaps a misspelling of tired; name of a village in Maharashtra, India)
Word derivation for "road" :
Basque = errepide, Finnish = tie
Miresua = tirde
My previous Miresua conlang word for road was peire, which was a alphabetic scramble that didn't much resemble the Basque word or the Finnish word.
The word road doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs a dozen times in Through the Looking-Glass.
Word derivation for "road" :
Basque = errepide, Finnish = tie
Miresua = tirde
My previous Miresua conlang word for road was peire, which was a alphabetic scramble that didn't much resemble the Basque word or the Finnish word.
The word road doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs a dozen times in Through the Looking-Glass.
"So much obliged!" added Tweedledee. "You like poetry?"
"Ye-es, pretty well -- SOME poetry," Alice said doubtfully. "Would you tell me which road leads out of the wood?"
06 October 2015
bridge is silbi (revisited)
silbi = bridge (noun) (Some things Google found for "silbi": an uncommon term; user names; a rare first name that can be feminine, which is may be a variation of the unusual first name Silbia; a very rare last name; in Tagalog walang silbi means useless; name of a place in Ethiopia)
Word derivation for "bridge"
Basque = zubi, Finnish = silta
Miresua = silbi
My previous Miresua word for bridge was zilba. This is another change to avoid ending a noun in -A.
The word bridge doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs three times in Through the Looking-Glass, twice in this quote.
Here the King interrupted, to prevent the quarrel going on: he was very nervous, and his voice quite quivered. "All round the town?" he said. "That's a good long way. Did you go by the old bridge, or the market-place? You get the best view by the old bridge."
02 October 2015
plate is palten
palten = plate (noun) (some things Google found for "palten": an uncommon term; an unusual last name; Palten Gurung is a Nepalese politician; Palten is an apparently former brand of Flanders brown beer from Belgium; the Palten valley is an area in the state of Styria of Austria)
Word derivation for "plate" (typically circular flat dish) :
Basque = plater, Finnish = lautanen
Miresua = palten
This is the word for a flat dish from which food is served or eaten.
Due to my being busy with other things, I didn't get a post done for September 30. So I missed my previous scheduled posting day. Oops.
The word plate occurs a handful of times, although one time as a nameplate, in Alice's Adventures in Wonderland.
Word derivation for "plate" (typically circular flat dish) :
Basque = plater, Finnish = lautanen
Miresua = palten
This is the word for a flat dish from which food is served or eaten.
Due to my being busy with other things, I didn't get a post done for September 30. So I missed my previous scheduled posting day. Oops.
The word plate occurs a handful of times, although one time as a nameplate, in Alice's Adventures in Wonderland.
"I want a clean cup," interrupted the Hatter: "let's all move one place on."
He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare. The Hatter was the only one who got any advantage from the change: and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate.
26 September 2015
nail (fastener) is nalte
nalte = nail (noun) (Some things Google found for "nalte": an uncommon term; an unusual last name; a rare first name; similar înalt means tall in Romanian; similar Nalta is the name of a place in Bangladesh)
Word derivation for "nail" (fastener) :
Basque = iltze, Finnish = naula
Miresua = nalte
This is the word for a spike shaped metal fastener for joining wood or similar materials.
The word nail does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
Word derivation for "nail" (fastener) :
Basque = iltze, Finnish = naula
Miresua = nalte
This is the word for a spike shaped metal fastener for joining wood or similar materials.
The word nail does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
22 September 2015
hammer is vairu
vairu = hammer (noun) (Some things Google found for "vairu": a uncommon term; a rare last name that can be Indian; similar vairas means steering wheel in Lithuanian; Mont Vairu is a place in French Polynesia)
Word derivation for "hammer" :
Basque = mailu, Finnish = vasara
Miresua = vairu
This is a new Miresua conlang word.
The word hammer does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
Word derivation for "hammer" :
Basque = mailu, Finnish = vasara
Miresua = vairu
This is a new Miresua conlang word.
The word hammer does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.
Subscribe to:
Posts (Atom)











