02 October 2016
Word derivation for "teacher" :
Basque = irakasle, Finnish = opettaja
Miresua = opakale
This is a new word. At 7 letters long, it's one letter shorter than the Basque and the Finnish words, but that's something I allow.
The word teacher doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.
02 September 2016
Word derivation for "hat":
Basque = kapela, Finnish = hattu
Miresua = kaptu
My previous Miresua conlang word for hat was hapa. I'm changing this word so it no longer ends in -A, and also so that it isn't quite as short.
Apologies for my few postings lately.
I found only one occurrence of the word hat in Alice's Adventures in Wonderland, although there are many of Hatter.
"Take off your hat," the King said to the Hatter.
"It isn't mine," said the Hatter.
02 August 2016
Word derivation for "family" :
Basque = familia, Finnish = perhe
Miresua = vamere
This is a new word. If you're wondering where I got the V to build this word, I allow myself to change any rare F that occurs in Basque to V. Miresua doesn't use the letter F.
Note that the Finnish word appears to mean immediate family, as opposed to extended family.
By the way, I've temporarily paused creating numbers due to some word-building issues.
I found one occurrence of the word family in Alice's Adventures in Wonderland. Alice scared a mouse by talking about her cat.
"We won't talk about her any more if you'd rather not."
"We indeed!" cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. "As if I would talk on such a subject! Our family always HATED cats: nasty, low, vulgar things! Don't let me hear the name again!"
14 July 2016
Word derivation for "seventeen" :
Basque = hamazazpi (from ten + seven)
Finnish = seitsemäntoista (seven + -teen)
Miresua = sezpintima (seven + -teen)
Another new word which is more Finnish than Basque. Not sure what I can do about it, it's partly because the Finnish word is a humongous 15 letter word.
The word seventeen doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.
30 June 2016
Word derivation for "sixteen" :
Basque = hamasei (from ten + six)
Finnish = kuusitoista (six + -teen)
Miresua = suitima (six + -teen)
This new word is also more Finnish than Basque, but hopefully not too much so. I want some regularity in Miresua.
The word sixteen doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass. Although I found out that fifteen does, so I've updated my previous post.
22 June 2016
Word derivation for "fifteen" :
Basque = hamabost (from ten + five)
Finnish = viisitoista (five + -teen)
Miresua = vositima (five + -teen)
Another new number word. This one is more Finnish than Basque, but I think not unreasonably so.
When I originally posted this, I wasn't sure if the word fifteen occurred in Alice's Adventures in Wonderland or not. I didn't have a searchable text handy. Now I can happily say fifteen appears once in the book.
"...she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!"
10 June 2016
Word derivation for "fourteen" :
Basque = hamalau (from ten + four)
Finnish = neljätoista (four + -teen)
Miresua = nelutima (four + -teen)
Another new word, as I continue to make words to count upward from ten.
The word fourteen doesn't appear in Alice's Adventures in Wonderland, but I found it once in Through the Looking-glass.
"Are you a child or a teetotum?" the Sheep said, as she took up another pair of needles. "You'll make me giddy soon, if you go on turning round like that." She was now working with fourteen pairs at once, and Alice couldn't help looking at her in great astonishment.
"How CAN she knit with so many?" the puzzled child thought to herself.
06 June 2016
Word derivation for "thirteen" :
Basque = hamahiru (from ten + three)
Finnish = kolmetoista (three + -teen)
Miresua = kiretima (three + -teen)
This is a new word. Upon consideration, I've decided to modify my Miresua conlang suffix for -teen from -taima to -tima. That means my words for eleven and twelve, which I previously posted, are no longer entirely correct, and will need to be revisited later.
The word thirteen appears once in Alice's Adventures in Wonderland.
"I'll try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is -- oh dear!"
30 May 2016
Word derivation for "twelve" :
Basque = hamabi (from ten + two)
Finnish = kaksitoista (two + -teen)
Miresua = bakitaima (two + -teen)
This is a new word. Now I've remembered why I didn't make numbers above 10 before. My number naming scheme looks like it will run into issues with eighteen and nineteen.
The word twelve occurs four times in Alice's Adventures in Wonderland.
"And that's the jury-box," thought Alice, "and those twelve creatures," (she was obliged to say "creatures," you see, because some of them were animals, and some were birds,) "I suppose they are the jurors."
26 May 2016
Word derivation for "eleven" :
Basque = hamaika
Finnish = yksitoista (yksi means one and -toista means -teen)
Miresua = ystaima (yst means one)
This is a new word. I could only count up to ten in Miresua before. Although there are some words for larger numbers, such as a hundred and a thousand.
The word eleven doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.
18 May 2016
Word derivation for "library" :
Basque = liburutegi (book + place of)
Finnish = kirjasto (book + suffix -sto (forms collective nouns)
Miresua = lirjuste
This is a new word. Both the Basque word and the Finnish word begin with their word for book, and so the Miresua word does too. The Miresua conlang word for book is lirju.
The word library doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.
06 May 2016
Word derivation for "early" :
Basque = goiztiar, Finnish = aikainen
Miresua = aikoiz
This is a new word.
Another Finnish word for early is varhainen.
I made this Miresua conlang word 2 letters shorter than the Basque and the Finnish words. My usual rule is no more than 1 letter shorter. But in this case, I feel it's reasonable to disregard the -nen adjectival suffix on the Finnish word. And in Basque, goiz is the adverb for early.
The word early doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.