26 July 2015

pigeon is usky (revisited)

usky = pigeon (bird) (noun) (Some things Google found for "usky": an uncommon term; uSky is software to change sky color shade in the Unity 5 development platform; USKY Skype gateway hardware; uSKY AIR is a small start-up carrier in South Korea; an unusual last name; Shanghai Usky Information Technology Co Ltd of China)

Word derivation for "pigeon" :
Basque = uso (dove or pigeon), Finnish = kyyhky (pigeon or dove)
Miresua = usky

I'm redoing this word because I'm changing the Basque source word to uso, which appears to be the more common Basque word for pigeon. My previous Miresua word for pigeon was gauhky, which used pagauso (wood pigeon) for the Basque word.

Note that the y in usky is pronounced as in Finnish, which is as the French u or German ü.

Even though Basque and Finnish use the same word for dove and pigeon, which makes sense since they are very similar birds, I'm going to keep two separate words. I consider doves to be smaller and more favorable than pigeons. The Miresua word for dove, which uses the same Basque and Finnish source words, is kyso.

Alice has a conversation with a pigeon, so the word pigeon occurs a dozen times in Alice's Adventures in Wonderland.
"But I'm NOT a serpent, I tell you!" said Alice. "I'm a--I'm a--"

"Well! WHAT are you?" said the Pigeon. "I can see you're trying to invent something!"

"I--I'm a little girl," said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day.

22 July 2015

turkey is inkalkur (revisited)

inkalkur = turkey (noun) (Some things Google found for "inkalkur": an unique term; in Turkish the somewhat similar word İnkalar means The Incas)

Word derivation for "turkey" :
Basque = indioilar, Finnish = kalkkuna
Miresua = inkalkur

My previous Miresua conlang word for turkey was inkailka. I modified this word so it wouldn't end in -A.

This is the large bird that Americans traditionally eat for Thanksgiving dinner. Not the Eurasian country.

The Basque word appears to be a compound word meaning indi- (from America) + oilar (rooster, cock).

Surprisingly, the word turkey occurs once in Alice's Adventures in Wonderland.
However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,)....

18 July 2015

spider is armahäki (revisited)

armahäki = spider (creature) (noun) (some things Google found for "armahäki": an unique term; did not match any documents; similar Armahani Finnish Lapphunds is a small exhibitor and breeder of dogs in Melbourne, Australia)

Word derivation for "spider" :
Basque = armiarma, Finnish = hämähäkki
Miresua = armahäki

My previous Miresua word for spider was hämiharma. I changed it so that the word doesn't end in -A. The word for spider is long (8 letters) because both the Basque and the Finnish words for spider are long.

The word spider does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.

14 July 2015

pig is sirri (revisited)

sirri = pig (animal) (noun) (some things Google found for "sirri": a common term; SIRRI is a Developmental Rehabilitation and Learning Center; SIRRI is a UK children's clothing store; a unusual last name; similar Sırrı is a unusual Turkish masculine first name; similar Sirrí is an unusual Icelandic feminine first name; Sirri wool yarn from the Faroe Islands; in Indonesia a sirri marriage is unregistered or informal; an Iranian island in the Persian Gulf; name of places in Italy and Pakistan)

Word derivation for "pig" :
Basque = txerri, Finnish = sika
Miresua = sirri

My previous word for pig was sarri. This is a small change, a tweak. My new word, sirri, seems less common than sarri.

This word is a Miresua word for a type of animal. It's a mix of the Basque and Finnish words. My definition is not in any way intended to be a comment about people or things named sirri.

The word pig appears a handful of times in Alice's Adventures in Wonderland.
So she set the little creature down, and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood. "If it had grown up," she said to herself, "it would have made a dreadfully ugly child: but it makes rather a handsome pig, I think."

10 July 2015

mouse is higu (revisited)

higu = mouse (noun) (Some things Google found for "higu": an uncommon term; user names; Higu's Jump Training is an online rhythm game on osu!; Higu Bagel and Cafe in Tokyo, Japan; Higu Constructions Pty Ltd of New South Wales, Australia; a rare last name; similar Higua is the name of a place in the Dominican Republic)

Word derivation for "mouse" :
Basque = sagu, Finnish = hiiri
Miresua = higu

My previous Miresua word for mouse was sigi. That word was an alphabetic scramble.

The word mouse occurs a numerous of times in Alice's Adventures in Wonderland.

"Would it be of any use, now," thought Alice, "to speak to this mouse? Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there's no harm in trying." So she began: "O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!"

06 July 2015

cream is ermain (revisited)

ermain = cream (noun) (Some things Google found for "ermain": an uncommon term; user names; a rare usually masculine first name; a rare last name; ermain.cc is a Chinese personal website; a bad misspelling of remain; similar Germain is an uncommon last name and an uncommon usually masculine first name)

Word derivation for "cream" :
Basque = esnegain (milk + top), Finnish = kerma
Miresua = ermain

My previous word for cream was eserma. I'm redoing it so that the word doesn't end in -A.

The word cream doesn't appear in Alice's Adventures in Wonderland, but it appears once in Through the Looking-Glass.
"Crawling at your feet," said the Gnat (Alice drew her feet back in some alarm), "you may observe a Bread-and-Butterfly. Its wings are thin slices of Bread-and-butter, its body is a crust, and its head is a lump of sugar."

"And what does IT live on?"

"Weak tea with cream in it."

02 July 2015

bull is sozen

sozen = bull (animal) (noun) (Some things Google found for "sozen": an uncommon term; Sozen is a Chinese creative furniture design company using woven bamboo; Sözen brand Turkish Coffee Grinders; Sozen (and Sözen) is an unusual last name that can be Turkish; Mete Sozen is a Professor of Structural Engineering at Purdue University; Melisa Sözen is a Turkish actress; a rare first name; SoZen is a product by equine feed company Cavalor which has a calming effect on nervous horses; Sozen Pty Ltd is a property development and construction company in Queensland, Australia)

Word derivation for "bull" :
Basque = zezen, Finnish = sonni
Miresua = sozen

This is a brand new word, not a revision.

The word bull does not appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-Glass.

30 June 2015

crow is veles (revisited)

veles = crow (noun) (Some things Google found for "veles": a very common term; major Slavic God of cattle, commerce, music, divination and the underworld; name of a black metal band from Poland; genus of birds containing only the brown nightjar of cental Africa; veles is the singular of velites which is a class of infantry in the early Roman Republic; an unusual last name; Velež (named after the Slavic god Veles) is a mountain in Bosnia and Herzegovina; name of a municipality and a town in Macedonia)

Word derivation for "crow" :
Basque = bele, Finnish = varis
Miresua = veles

My previous Miresua word for crow was velas. This is a small change, which I'm making partly because veles seems more ominous than velas. In Spanish and Portuguese velas means candles or sails.

The word crow doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs five times in Through the Looking-Glass. This quote is from an old song Alice recites.
"...Just then flew down a monstrous crow,
As black as a tar-barrel;
Which frightened both the heroes so,
They quite forgot their quarrel."

26 June 2015

goat is vuhutz (revisited)

vuhutz = goat (noun) (Some things Google found for "vuhutz": a rare term; user names; a gaming character name; occurs on a number of Chinese webpages; somewhat similar Hutz is an unusual last name)

Word derivation for "goat":
Basque = ahuntz, Finnish = vuohi
Miresua = vuhutz

My previous Miresua word for goat was hauvo, which was an alphabetic scramble. This new word better resembles both the Basque word and the Finnish word.

The word goat doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs three times in Through the Looking-Glass. Alice encounters a number of talking animals in Through the Looking-Glass.
A Goat, that was sitting next to the gentleman in white, shut his eyes and said in a loud voice, "She ought to know her way to the ticket-office, even if she doesn't know her alphabet!"

22 June 2015

lion is leijo (revisited)

leijo = lion (animal) (noun) (some things Google found for "leijo": an unusual to uncommon term; a rare last name that can be Finnish or can be Hispanic; a rare first name; user names; name of a NPC collector character in GuildWars; Leijo is a bathroom supply store in Pontevedra, Spain; similar Leija is the name of a place in Mexico)

Word derivation for "lion" :
Basque = lehoi, Finnish = leijona
Miresua = leijo

My previous Miresua word for lion was lehoni. I redid this word, made it shorter and used the J to make it different. Note J in Miresua is pronounced like Y. A better mix of the Basque and the Finnish words would have been leiho, but leiho means window in Basque.

The word lion does not occur in Alice's Adventures in Wonderland, but it occurs nearly twenty times in Through the Looking-Glass. This quote is an old song or nursery rhyme which Alice repeats to herself. It was not written by Lewis Carroll, it's older.
"The Lion and the Unicorn were fighting for the crown:
The Lion beat the Unicorn all round the town.
Some gave them white bread, some gave them brown;
Some gave them plum-cake and drummed them out of town."

18 June 2015

wing is sigal (revisited)

sigal = wing (noun) (some things Google found for "sigal": a common term; SIGAL Construction Corporation of the Washington DC area; an unusual to uncommon last name; a unusual often feminine first name that can be Isreali; David Sigal Jewelry; SIGAL is an insurance company in Albania; in Armenian (transliterated) sigal means to strut, to walk in a proud manner; name of an ancient Sakastan city in present day southwest Afghanistan; name of a place in Cameroon)

Word derivation for "wing" :
Basque = hegal, Finnish = siipi
Miresua = sigal

My previous Miresua conlang word for wing was heipi, from earlier this year. Nothing wrong with the mix of that word, I just didn't like it. I have lots of words ending in I, so I'd rather end the word in L.

I found one occurrence of the plural word wings in Alice's Adventures in Wonderland.
...a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.

14 June 2015

sheep is ladis (revisited)

ladis = sheep (noun) (Some things Google found for "ladis": a common term; an unusual to uncommon unisex first name; unusual last name; LADIS is an acronym for Large Scale Distributed Systems and Middleware which is professional workshop conference; Dimensional Demonic Dragon, Ladis the Tyrant is a monster card in Future Card BuddyFight card game; LADIS is an acronym for Legislation and Development Information Systems which is an Egyptian IT solutions company; name of a place in Tyrol, Austria)

Word derivation for "sheep" :
Basque = ardi, Finnish = lammas
Miresua = ladis

Earlier this month I posted aras as my Miresua word for sheep. Somehow that just didn't seem to be the right mix of letters. So I've redone the word for sheep, again.

The word sheep occurs once in Alice's Adventures in Wonderland, I quoted that earlier this month. In Through the Looking-glass the word sheep appears around twenty times.
Alice rubbed her eyes, and looked again. She couldn't make out what had happened at all. Was she in a shop? And was that really -- was it really a SHEEP that was sitting on the other side of the counter?