sovira = sapphire (noun) (gemstone) (some things Google found for "sovira": an uncommon to rare term; a last name; a first name; Sovira (or Souveera) was an ancient tribe and territory in Northern India which is in present day Sindh province of Pakistan)
Word derivation for "sapphire" :
Basque = zafiro, Finnish = safiiri
Miresua = sovira
Both the Basque word and the Finnish word contain a "f". It's likely that "sapphire" was a borrowed word in both languages. I modified the "f" to a "v" for Miresua.
This Miresua conlang word has been changed. The word for "sapphire" is now "sovari".
Miresua is an imaginary, artificial, constructed language; a conlang. These words are not randomly generated. Miresua is an eclectic alphabetic mix of Basque and Finnish, two unrelated European languages.
30 June 2008
26 June 2008
ruby is riburi
riburi = ruby (noun) (gemstone) (some things Google found for "riburi": a rare term; may mean something in Japanese; a user name; a short story titled "The Riburi Hat" was published in 1984 in Mike Shayne Mystery Magazine; may mean something in Romanian)Word derivation for "ruby" :
Basque = errubi, Finnish = rubiini
Miresua = riburi
The Basque and Finnish words for "ruby" are similiar. To make the Miresua word a little different I changed "rubi", the common letter combination, to "ribu".
22 June 2008
emerald is adirasme
adirasme = emerald (noun) (gemstone) (some things Google found for "adirasme": a nearly unique term; appears on a Spanish language page, but it is almost certainly a misspelling or a fractured text of something else; similar word "adiras" means "you adhere" in Portuguese)
Word derivation for "emerald" :
Basque = esmeralda, Finnish = smaragdi
Miresua = adirasme
The Basque word for emerald has nine letters, the Finnish word has eight letters. These words apparently share a common root, given their similarity and that they have six letters in common. In making my Miresua word I shuffled the letters, deliberately reversing the placement of letters.
This Miresua conlang word has been changed. The word for "emerald" is now "esamardi".
Word derivation for "emerald" :
Basque = esmeralda, Finnish = smaragdi
Miresua = adirasme
The Basque word for emerald has nine letters, the Finnish word has eight letters. These words apparently share a common root, given their similarity and that they have six letters in common. In making my Miresua word I shuffled the letters, deliberately reversing the placement of letters.
This Miresua conlang word has been changed. The word for "emerald" is now "esamardi".
18 June 2008
ass is irpe
irpe = ass (noun, profanity) (some things Google found for "irpe": an uncommon term; IRPE stands for Iowa Recognition for Performance Excellence; IRPE Prize (International Recognition of Professional Excellence) honors young ecologists; at Troy University IRPE stands for Institutional Research, Planning and Effectiveness; user names; Irpe Spa company of Italy; obsolete English word meaning "a fantastic grimace or contortion of the body") Word derivation for "ass" (or "arse") :
Basque = ipurdi, Finnish = perse
Miresua = irpe
As in English, this word can be used as a profane term for the buttocks or a mild swearword.
Usually I like to make my Miresua words the average length of the Basque and Finnish words. This word is a letter shorter, but that is within my allowable range. At four letters, it's an even alphabetic mixture -- it contains the two common letters (p and r) and a vowel from each the Basque and the Finnish words.
14 June 2008
hell is vertuni
vertuni = hell (noun) (some things Google found for "vertuni": a rare term; an unusual last name, or perhaps a misspelling of Italian name Vertunni; On EVE online game universe Vertuni Logistics Fleet Support is a corporation; similarly named "Ventuny" is a town in Ukraine) Word derivation for "hell" :
Basque = infernu, Finnish = helvetti
Miresua = vertuni
The Finnish word "helvetti" is apparently the mildest of the "Big Five" Finnish curse words. It even starts like the English word "hell".
The Basque word looks like the English word "infernal", which is derived from Latin. Basque is a language peculiarly lacking in swearwords, but you can be told to go to this "not nice" place.
Notice that the Basque word contains a "f". This is the first "f" I've encountered in building Miresua words! The letter "f" is rarely used in Basque, and not used in Finnish, except for in loan words. I eliminated "f" from my Miresua conlang because Finnish uses the letter "v". In English "f" and "v" are similar in pronunciation, both are what is called labiodental fricatives.
10 June 2008
devil is peraulo
peraulo = devil (noun) (some things Google found for "peraulo": a very rare term; an uncommon last name; means something in Italian or a language spoken in Languedoc; bad OCR or misspelling of Latin word "peracto" which means "to carry through, complete, or accomplish")
Word derivation for "devil" :
Basque = deabru, Finnish = paholainen (paholai)
Miresua = peraulo
Finnish has a several words for devil. This word, paholainen, is the most proper and least profane word.
When this word is used as a swearword in Miresua, it'll be a mild one. Such as in "What the devil?".
This Miresua conlang word has been changed. The word for devil is now depahun.
Word derivation for "devil" :
Basque = deabru, Finnish = paholainen (paholai)
Miresua = peraulo
Finnish has a several words for devil. This word, paholainen, is the most proper and least profane word.
When this word is used as a swearword in Miresua, it'll be a mild one. Such as in "What the devil?".
This Miresua conlang word has been changed. The word for devil is now depahun.
06 June 2008
shit is kaspa
kaspa = shit (noun, profanity) (some things Google found for "kaspa": an uncommon term; user names; musician Kaspa da Ghost; a last name or part of a last name; Kaspa Transmissions of New Zealand; KASPA commercial refrigeration of Bulgaria; a first name that can be feminine from India; KASPA stands for Kansas Association of School Personnel Administrators; means "excessively, to surpass" in Ainu which is a nearly-extinct language of Japan; means "bad" in fictional language Cipsa; means "corn cob" in Quechua which is a major Native American language of the Andes region of South America; places in Nepal and Russia) Word derivation for "shit" (crap) :
Basque = kaka, Finnish = paska
Miresua = kaspa
I think my conlang needs some swearwords. Finnish is a language that truly excels in cursing, and Basque is a language almost lacking in swearwords. This Basque word is obviously borrowed from the Spanish word "caca".
This word will be used as it is in English, a mild swearword that can be mean "crap" or "shoddy" or "broken". Basque and Finnish seem to use their words this way too.
02 June 2008
soldier is sodalti
sodalti = soldier (noun) (some things Google found for "sodalti": a rare term; an unusual last name; there's a Villa Sodalti in Buenos Aires; similar word "sodalitas" means "fellowship, association, companionship, secret society" in Latin)Word derivation for "soldier" :
Basque = soldadu, Finnish = sotilas
Miresua = sodalti
I started my Miresua word with "so" because both the Basque and Finnish words for "soldier" (and the English!) start that way. According to Wikipedia, the English word "soldier" is derived from the Latin "solidarius" which means someone who served in the armed forces for pay.
30 May 2008
window is naihe
naihe = window (noun) (some things Google found for "naihe": an uncommon term; a last name that can be Hawaiian, notably surfer Kealamakia Naihe; Wenzhou NaiHe Industry Co.,Ltd is a Chinese company that makes synthetic leather and zippers)
Word derivation for "window" :
Basque = leiho, Finnish = ikkuna
Miresua = naihe
The Basque and Finnish words for window are quite dissimilar, and neither resembles the Latin word for window which is fenestra.
This Miresua conlang word has been changed. The word for window is now ileku.
Word derivation for "window" :
Basque = leiho, Finnish = ikkuna
Miresua = naihe
The Basque and Finnish words for window are quite dissimilar, and neither resembles the Latin word for window which is fenestra.
This Miresua conlang word has been changed. The word for window is now ileku.
26 May 2008
school is keulo
keulo = school (noun) (some things Google found for "keulo": an uncommon to rare term; user names; name of a Senegalese music album by Pape Kanouté; an unusual last name that may be Slovenian)Word derivation for "school" :
Basque = eskola, Finnish = koulu
Miresua = keulo
This Miresua word looks more like the Finnish word, but it's an even mix of letters. I was trying to avoid having the Miresua word look too much like the Basque word, because that looks like the Latin word for "school" which is "schola".
22 May 2008
war is gorta
gorta = war (noun) (some things Google found for "gorta": an uncommon term; Gorta is an Irish charity in the fight to stop hunger; An Gorta Mór is the Irish Gaelic name for the Great Irish Famine or The Great Hunger; a last name; user name; name of a Doperian Star Trek TNG character; means "famine" in Gaelic; means "boast, brag, bravado" in Icelandic)Word derivation for "war" :
Basque = gerra, Finnish = sota
Miresua = gorta
The Basque word for "war" is similar to the Spanish word for "war" which is "guerra". I think it sort of fitting that my created Miresua word for "war" means "famine" in a real language, and "bravado" in another.
18 May 2008
book is bikura
bikura = book (noun) (some things Google found for "bikura": an uncommon to rare term; the Israel Science Foundation has Bikura grants and fellowships; in the science fiction book Hyperion by Dan Simmons (good book!) the Bikura are an ancient people infected by parasites called cruciforms; a Hebrew feminine first name meaning "firstborn daughter"; user names)
Word derivation for "book" :
Basque = liburu, Finnish = kirja
Miresua = bikura
I mixed the Basque and Finnish words for "book" and came out with a word with some similarity to English. I speak English, so I guess that happens. I like that one of the meanings I found for "bikura" is from a book I've read and enjoyed.
This Miresua conlang word has been changed. The word for book is now lirju.
Word derivation for "book" :
Basque = liburu, Finnish = kirja
Miresua = bikura
I mixed the Basque and Finnish words for "book" and came out with a word with some similarity to English. I speak English, so I guess that happens. I like that one of the meanings I found for "bikura" is from a book I've read and enjoyed.
This Miresua conlang word has been changed. The word for book is now lirju.
Subscribe to:
Posts (Atom)