02 October 2018

seven is zasein (revisited)

zasein = seven (number) (adjective) (Some things Google found for "zasein": a rare term; Zasein SL is a company in the Madrid, Spain metro area; name of a rebel in northern Myanmar; user names; bad OCR of several German texts)

Word derivation for "seven"
Basque = zazpi, Finnish = seitsemän
Miresua = zasein

My previous Miresua conlang word for seven was sezpin. I decided to modify this word to start with Z. The previous word also seemed more similar to the English word seven than I liked.

Seven occurs a handful of times in Alice's Adventures in Wonderland. This is from chapter 8: The Queen's Croquet-Ground.
"YOU'D better not talk!" said Five. "I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!"

"What for?" said the one who had spoken first.

"That's none of YOUR business, Two!" said Seven.

02 September 2018

mustard is zinape

zinape = mustard (noun) (Some things Google found for "zinape": an unusual term; name of a school in Zimbabwe; user names; similar Zinapécuaro (often OCRed as Zinape'cuaro) is a municipality in the Mexican state of Michoacán)

Word derivation for "mustard" :
Basque = ziape, Finnish = sinappi
Miresua = zinape

This is a brand new word. I'm adding a word to show I'm still here.

Both the Basque word and the Finnish word are descendants of the Latin word for mustard. So the Miresua word appears derived from Latin too.

The word mustard appears in Alice's Adventures in Wonderland three times.
"HE might bite," Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.

"Very true," said the Duchess: "flamingoes and mustard both bite. And the moral of that is — 'Birds of a feather flock together.'"

"Only mustard isn't a bird," Alice remarked.

02 February 2018

monster is muirvö

muirvö = monster (noun) (Some things Google found for "muirvo": a rare term; French references to movie The Ghost and Mrs. Muir followed by VO which stands for Version Originale aka the language in which the movie was created; videos by people with the last name Muir followed by VO which may also stand for Voice Over; bad OCR of old text documents)

Word derivation for "monster" :
Basque = munstro, Finnish = hirviö
Miresua = muirvö

This is a brand new word.

I'm returning to the Miresua conlang after a break of sixteen months, more than a year away. Time will tell how often I'll be publishing new posts, but I intend to slowly resume creating (and modifying) words.

The word monster doesn't appear in Alice's Adventures in Wonderland, but it can be found eight times, several times as a plural, in Through the Looking-Glass.
The Lion looked at Alice wearily. "Are you animal -- vegetable -- or mineral?" he said, yawning at every other word.

"It's a fabulous monster!" the Unicorn cried out, before Alice could reply.

02 October 2016

teacher is opakale

opakale = teacher (noun) (Some things Google found for "opakale": a rare term; user name; similar ho'opakele means to rescue in Hawaiian; similar Opakal is a German brand or type of paper; Opakelle is the name of a place in Gabon)

Word derivation for "teacher" :
Basque = irakasle, Finnish = opettaja
Miresua = opakale

This is a new word. At 7 letters long, it's one letter shorter than the Basque and the Finnish words, but that's something I allow.

The word teacher doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

02 September 2016

hat is kaptu (revisited)

kaptu = hat (noun) (Some things Google found for "kaptu": an uncommon term; imperative of the Esperanto verb to catch, to capture; user names; a rare last name; Kaptu-bong is a low peak in North Korea; similar kaput means broken, no longer working; similar kaptur means hood (headwear) in Polish; similar Kaptur is the name of a place in Poland)

Word derivation for "hat":
Basque = kapela, Finnish = hattu
Miresua = kaptu

My previous Miresua conlang word for hat was hapa. I'm changing this word so it no longer ends in -A, and also so that it isn't quite as short.

Apologies for my few postings lately.

I found only one occurrence of the word hat in Alice's Adventures in Wonderland, although there are many of Hatter.
"Take off your hat," the King said to the Hatter.

"It isn't mine," said the Hatter.

02 August 2016

family is vamere

vamere = family (noun) (some things Google found for "vamere": an unusual term; a rare last name; a very rare first name; somewhat similar Vermeer is a last name, notably of 17th century Dutch painter Johannes Vermeer; similar camere means rooms, chambers in Italian)

Word derivation for "family" :
Basque = familia, Finnish = perhe
Miresua = vamere

This is a new word. If you're wondering where I got the V to build this word, I allow myself to change any rare F that occurs in Basque to V. Miresua doesn't use the letter F.

Note that the Finnish word appears to mean immediate family, as opposed to extended family.

By the way, I've temporarily paused creating numbers due to some word-building issues.

I found one occurrence of the word family in Alice's Adventures in Wonderland. Alice scared a mouse by talking about her cat.
"We won't talk about her any more if you'd rather not."

"We indeed!" cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. "As if I would talk on such a subject! Our family always HATED cats: nasty, low, vulgar things! Don't let me hear the name again!"

14 July 2016

seventeen is sezpintima

sezpintima = seventeen (number) (adjective) (some things Google found for "sezpintima": an unique term, did not match any documents; vaguely similar Septima is an unusual feminine first name which means seventh in Latin; vaguely similar sentima means fearless in Esperanto)

Word derivation for "seventeen" :
Basque = hamazazpi (from ten + seven)
Finnish = seitsemäntoista (seven + -teen)
Miresua = sezpintima (seven + -teen)

Another new word which is more Finnish than Basque. Not sure what I can do about it, it's partly because the Finnish word is a humongous 15 letter word.

The word seventeen doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

30 June 2016

sixteen is suitima

suitima = sixteen (numeral) (Some things Google found for "suitima": a rare term; user name; similar Suitime is a B&B guest house in Milan, Italy; similar SUITMA is an acronym for Soils in Urban, Industrial, Traffic and Mining Areas which is a soil sciences conference group; similar suitjama is a pajama that looks like a men's suit; somewhat similar suita means suite in Croatian and Slovenian; bad OCR of old texts)

Word derivation for "sixteen" :
Basque = hamasei (from ten + six)
Finnish = kuusitoista (six + -teen)
Miresua = suitima (six + -teen)

This new word is also more Finnish than Basque, but hopefully not too much so. I want some regularity in Miresua.

The word sixteen doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass. Although I found out that fifteen does, so I've updated my previous post.

22 June 2016

fifteen is vositima

vositima = fifteen (numeral) (Some things Google found for "vositima": a very rare term; similar Vestima is an investment fund service; similar Fostiima is a business school in Delhi, India; similar visitmina is a website for the Middlesbrough Institute of Modern Art in the UK)

Word derivation for "fifteen" :
Basque = hamabost (from ten + five)
Finnish = viisitoista (five + -teen)
Miresua = vositima (five + -teen)

Another new number word. This one is more Finnish than Basque, but I think not unreasonably so.

When I originally posted this, I wasn't sure if the word fifteen occurred in Alice's Adventures in Wonderland or not. I didn't have a searchable text handy. Now I can happily say fifteen appears once in the book.
"...she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!"

10 June 2016

fourteen is nelutima

nelutima = fourteen (numeral) (Some things Google found for "nelutima": a nearly unique term; similar nelutina seems to mean something in Latvian but I'm unable to translate it; somewhat similar Nelutu is masculine first name that can be Romanian)

Word derivation for "fourteen" :
Basque = hamalau (from ten + four)
Finnish = neljätoista (four + -teen)
Miresua = nelutima (four + -teen)

Another new word, as I continue to make words to count upward from ten.

The word fourteen doesn't appear in Alice's Adventures in Wonderland, but I found it once in Through the Looking-glass.
"Are you a child or a teetotum?" the Sheep said, as she took up another pair of needles. "You'll make me giddy soon, if you go on turning round like that." She was now working with fourteen pairs at once, and Alice couldn't help looking at her in great astonishment.

"How CAN she knit with so many?" the puzzled child thought to herself.

06 June 2016

thirteen is kiretima

kiretima = thirteen (numeral) (Some things Google found for "kiretima": a nearly unique term; somewhat similar keratin is a fibrous protein in skin, hair and nails; somewhat similar crictime is a cricket match streaming website; somewhat similar kiremit means tile in Turkish)

Word derivation for "thirteen" :
Basque = hamahiru (from ten + three)
Finnish = kolmetoista (three + -teen)
Miresua = kiretima (three + -teen)

This is a new word. Upon consideration, I've decided to modify my Miresua conlang suffix for -teen from -taima to -tima. That means my words for eleven and twelve, which I previously posted, are no longer entirely correct, and will need to be revisited later.

The word thirteen appears once in Alice's Adventures in Wonderland.
"I'll try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is -- oh dear!"

30 May 2016

twelve is bakitaima

bakitaima = twelve (numeral) (Some things Google found for "bakitaima": a nearly unique term; somewhat similar Baketime is a UK biscuit and snack company; somewhat similar Bumitama is an Indonesian oil palm plantation company; somewhat similar Biktima is a 2012 Filipino drama film)

Word derivation for "twelve" :
Basque = hamabi (from ten + two)
Finnish = kaksitoista (two + -teen)
Miresua = bakitaima (two + -teen)

This is a new word. Now I've remembered why I didn't make numbers above 10 before. My number naming scheme looks like it will run into issues with eighteen and nineteen.

The word twelve occurs four times in Alice's Adventures in Wonderland.
"And that's the jury-box," thought Alice, "and those twelve creatures," (she was obliged to say "creatures," you see, because some of them were animals, and some were birds,) "I suppose they are the jurors."

26 May 2016

eleven is ystaima

ystaima = eleven (numeral) (Some things Google found for "ystaima": a very rare term; somewhat similar Systema (meaning the System) is a Russian type of martial arts; somewhat similar istana means palace in Indonesian; in English stamina is a somewhat similar word)

Word derivation for "eleven" :
Basque = hamaika
Finnish = yksitoista (yksi means one and -toista means -teen)
Miresua = ystaima (yst means one)

This is a new word. I could only count up to ten in Miresua before. Although there are some words for larger numbers, such as a hundred and a thousand.

The word eleven doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

18 May 2016

library is lirjuste

lirjuste = library (noun) (Some things Google found for "lirjuste": a very rare term; bad OCR of old text documents; similar "lire juste" means just read in French; similar "tir juste" means fair shot in French)

Word derivation for "library" :
Basque = liburutegi (book + place of)
Finnish = kirjasto (book + suffix -sto (forms collective nouns)
Miresua = lirjuste

This is a new word. Both the Basque word and the Finnish word begin with their word for book, and so the Miresua word does too. The Miresua conlang word for book is lirju.

The word library doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

06 May 2016

early is aikoiz

aikoiz = early (adjective) (Some things Google found for "aikoiz": a rare term; name of a gaming character; bad OCR of old text documents; in Finnish similar aikoa means to design to plan; similar Aikolz is user names; similar Aikou is the name of places in China and Taiwan)

Word derivation for "early" :
Basque = goiztiar, Finnish = aikainen
Miresua = aikoiz

This is a new word.

Another Finnish word for early is varhainen.

I made this Miresua conlang word 2 letters shorter than the Basque and the Finnish words. My usual rule is no more than 1 letter shorter. But in this case, I feel it's reasonable to disregard the -nen adjectival suffix on the Finnish word. And in Basque, goiz is the adverb for early.

The word early doesn't occur in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass.

30 April 2016

elegant is dotylä

dotylä = elegant (adjective) (Some things Google found for "dotyla": a rare to unusual term; user names; a very rare name; dotyla seems to mean something in Polish but I'm unable to translate it)

Word derivation for "elegant" :
Basque = dotore, Finnish = tyylikäs
Miresua = dotylä

This is a new word. There are very few words in Miresua that start with D, so I'm taking the opportunity to make one here.

I found the word elegant once in Alice's Adventures in Wonderland. It appears in Chapter 3: A Caucus-Race and a Long Tale.
"Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying "We beg your acceptance of this elegant thimble"; and, when it had finished this short speech, they all cheered."

22 April 2016

secret is sekasus

sekasus = secret (noun) (Some things Google found for "sekasus": a rare to unusual term; user names; may possibly mean something untranslatable in Indonesian; similar sukses means success in Indonesian; 1905 telegraph cipher code for a specific number of boxes of a specific size of citrus fruit; similar Sekasua is the name of a place in Ghana)

Word derivation for "secret" :
Basque = sekretu, Finnish = salaisuus
Miresua = sekasus

This is a new word. The Basque word may be a borrowed word, or may be derived from Latin.

I found the word secret once in Alice's Adventures in Wonderland, it's in a verse read by the White Rabbit at the court of justice.
"Don't let him know she liked them best,
For this must ever be
A secret, kept from all the rest,
Between yourself and me."

10 April 2016

mean (cruel) is inkeä

inkeä = mean (adjective) (Some things Google found for "inkea": an uncommon term; a French e-commerce printing equipment company; INkea Ltd was the former name of a Croatian furniture company; INKEA s.r.o. is a Czech furniture company which may be connected; a rare first name; similar Inkee is the name of a place in Finland)

Word derivation for "mean" (cruel) :
Basque = anker, Finnish = ilkeä
Miresua = inkeä

This is a new word.

The word mean appears as a verb in Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-glass, but not as an adjective.

30 March 2016

white is zulko (revisited)

zulko = white (color) (adjective) (Some things Google found for "zulko": an unusual term; user names; a rare last name that can be Polish or Slovak; gaming character names; similar Olympus camera Zuiko lenses; similar Zulkovo is another name for the village of Slavyani in Bulgaria)

Word derivation for "white" :
Basque = zuri, Finnish = valkoinen (valko)
Miresua = zulko

My previous Miresua conlang word for white was zulki. This is a small change. I'm changing the final vowel to the more unusual -O. This is to make the word stand out more. When forming the word, I dropped the adjective forming suffix -INEN from the Finnish source word.

Of course, the word white appears many times in Alice's Adventures in Wonderland.
"...when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her."

22 March 2016

orange (color) is aransi (revisited)

aransi = orange (color) (adjective) (Some things Google found for "aransi": an unusual term; ARANSI is a French company offering training services for business managers; a rare last name; a rare first name that can be Nigerian; Aransi Importaciones S.a.s. is an automotive parts importer in Colombia; similar arancia means orange (fruit) in Italian; similar Arans is the name of a village in Andorra; similar Aransa is a Catalan ski resort; similar Aranshi is the name of a place in Kazakhstan)

Word derivation for "orange (color)" :
Basque = laranja, Finnish = oranssi
Miresua = aransi

My previous word for orange (color) was laransi. I dropped the initial L mainly for aesthetic reasons. This change makes the word for the color orange look even less like the word for orange, the fruit, which is laperni.

The word orange (color) doesn't appear in Alice's Adventures in Wonderland or Through the Looking-glass. Although ORANGE MARMALADE is mentioned once in Alice's Adventures in Wonderland.